"قدرتها على التكيف" - Translation from Arabic to French

    • leur capacité d'adaptation
        
    • leur résilience
        
    • sa capacité d'adaptation
        
    • leur capacité de résistance
        
    • leur résistance
        
    • sa capacité de s'adapter
        
    • leurs capacités d'adaptation
        
    • leur capacité à résister
        
    • à devenir plus résistants
        
    • ses capacités d'adaptation
        
    • les capacités d'adaptation
        
    • leur faculté d'adaptation
        
    La plupart des pays en développement parties font état de mesures institutionnelles et systémiques pour améliorer leur capacité d'adaptation. UN 35- أبلغت معظم البلدان الأطراف النامية عن التدابير المتخذة على الصعيدين المؤسسي والنظامي لتحسين قدرتها على التكيف.
    Les pays en développement ont cruellement besoin d'assistance pour renforcer leur capacité d'adaptation et minimiser leur vulnérabilité parce qu'ils ne peuvent, à eux seuls, supporter la charge des coûts d'atténuation et d'adaptation. UN إن البلدان النامية بحاجة ماسة للمساعدة لتعزيز قدرتها على التكيف وتقليل درجة تعرضها للخطر لأنها، لا تستطيع بمفردها تحمُّل عبء تكاليف التكيف والتخفيف.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Durant 60 ans, la Convention de 1951 a clairement démontré sa capacité d'adaptation à la dynamique mondiale. UN وقد أقامت اتفاقية عام 1951 الدليل، طوال ستين عاماً، على قدرتها على التكيف في خضّم التغيرات العالمية التي لا تفتر.
    Les autres pays peuvent les aider à améliorer leur capacité de résistance et d'adaptation en leur fournissant des ressources techniques et financières. UN ويمكن للبلدان أن تتعاون مع بعضها البعض من أجل توفير الموارد التقنية والمالية لمساعدة تلك البلدان في تحسين مقاومتها وفي زيادة قدرتها على التكيف.
    1. Toutes les Parties prennent des mesures d'adaptation pour renforcer leur résistance aux incidences des changements climatiques. UN 1- تضطلع جميع الأطراف بإجراءات لتعزيز قدرتها على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ.
    Son efficacité dépend de sa capacité de s'adapter à mesure que ces défis apparaissent et de sa capacité de les relever tous en même temps. UN وتعتمد فعاليتها على قدرتها على التكيف عند ظهور تلك التحديات وعلى قدرتها للتصدي لها بصورة جماعية.
    Toutefois, ces pays ont fait d'immenses efforts pour améliorer leurs capacités d'adaptation aux conditions de développement en évolution. UN ومع ذلك فقد بذلت جهودا كبيرة لتحسين قدرتها على التكيف حسب الظروف الإنمائية المتغيرة.
    Ils se caractérisent par des difficultés telles qu'un faible revenu par habitant, un faible niveau de développement humain et des obstacles économiques et structurels à la croissance qui limitent leur capacité à résister aux facteurs de vulnérabilité. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    Les conclusions des travaux de recherche et d'analyse présentées dans la publication laissent entendre que, du fait de leur vulnérabilité aux facteurs extérieurs, les petits États insulaires en développement ont besoin d'un traitement spécial afin qu'on les aide à devenir plus résistants. UN وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف.
    Elles ont mis au point une double stratégie pour remédier à ces difficultés. D’une part, elles ont tenté d’abaisser les coûts, notamment les coûts du travail; d’autre part, elles ont pris des mesures destinées à accroître leur capacité d’adaptation aux fluctuations du marché et de la demande de consommation. UN وإزاء هذه الصعوبات وضعت استراتيجية من عنصرين، فحاولت من جهة خفض التكاليف، لا سيما التكاليف المرتبطة بالعمالة واتخذت، من جهة أخرى تدابير لتعزيز قدرتها على التكيف مع التغييرات غير المتوقعة في أوضاع السوق وطلب المستهلكين.
    Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة
    Ils ont également recommandé que les connaissances locales et traditionnelles soient mieux exploitées en tant que < < sciences appliquées > > ce qui serait une solution plus économique et judicieuse pour de nombreux petits États insulaires en développement et contribuerait à renforcer leur capacité d'adaptation. UN وارتُئي أيضا أن من الأفضل استخدام المعرفة المحلية والتقليدية كنوع من " العلوم التطبيقية " . إذ يمكن لهذا النهج أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر جدوى بالنسبة للعديد من هذه الدول، وأن يبني قدرتها على التكيف.
    35. Ces politiques de gestion de la sécheresse permettront aux pays touchés de renforcer et d'améliorer les capacités dont disposent les communautés vulnérables pour remédier rationnellement et avec efficacité aux dangers de la sécheresse et accroître leur capacité d'adaptation lors d'une sécheresse, en particulier en période de pénurie. UN 35- من شأن سياسات إدارة الجفاف هذه أن تمكن البلدان المتأثرة من بناء وتعزيز قدرات المجتمعات المتأثرة على التعامل بكفاءة وفعالية مع مخاطر الجفاف وزيادة قدرتها على التكيف أثناء حدوث الجفاف، لا سيما في حالة شح الموارد.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Elles ont besoin d'un renforcement de la prise de décisions au niveau local, d'une gouvernance participative et d'investissements prévisibles en vue de renforcer à long terme leurs capacités et leur résilience à la sécheresse. UN وتحتاج هذه المجتمعات إلى مزيد من القرارات المحلية، وإلى إدارة رشيدة تشاركية، واستثمارات يمكن التنبؤ بها من أجل بناء قدرتها على الأمد الطويل وتعزيز قدرتها على التكيف مع الجفاف.
    Un autre aspect du racisme est sa capacité d'adaptation à l'évolution de son environnement. UN وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة.
    f) Fournir un appui aux pays en développement sans littoral pour les aider à améliorer leur capacité de résistance et de réaction aux chocs externes, et à résoudre les difficultés que leur cause l'existence de contraintes spécifiques au niveau de l'offre. UN (و) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية لبناء قدرتها على التكيف من أجل مواجهة الصدمات الخارجية بفعالية وتجاوز العقبات الخاصة بها من جانب العرض.
    La mise en œuvre de stratégies efficaces de réduction des risques de catastrophe peut aider les populations à améliorer leur santé, leur éducation, leur situation économique, leur fiabilité lors des échanges commerciaux et, à terme, leur résistance aux effets des changements climatiques. UN 30 - يمكن بتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من مخاطر الكوارث أن تصبح المجتمعات أحسن صحة وأفضل تعليما وأقوى اقتصادا، وأن يكون منها شركاء تجاريون أكثر موثوقية، وأن تزيد قدرتها على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على مر الزمن.
    La crédibilité de l'Organisation en matière de maintien de la paix dépend de sa capacité de s'adapter aux nouveaux défis et aux nouvelles circonstances. UN وتعتمد مصداقية منظمتنا في صون السلم على قدرتها على التكيف في مواجهة التحديات والظروف الجديدة.
    Il importait également que cette dernière parachève les orientations concernant le Fonds spécial pour les changements climatiques, afin de pouvoir fournir aux pays en développement une aide supplémentaire qui les aide à renforcer leurs capacités d'adaptation et de limitation de l'augmentation de leurs émissions de GES. UN ومن المهم أيضاً بالنسبة لمؤتمر الأطراف أن يضع لمساته الأخيرة على التوجيهات المتعلقة بالصندوق الخاص لتغير المناخ من أجل تزويد البلدان النامية بدعم إضافي لبناء قدرتها على التكيف والحد من ازدياد انبعاثاتها من غاز الدفيئة.
    Ils se caractérisent par des difficultés telles qu'un faible revenu par habitant, un faible niveau de développement humain et des obstacles économiques et structurels à la croissance qui limitent leur capacité à résister aux facteurs de vulnérabilité. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    Les pays les moins avancés ne sont pas parvenus à surmonter leur fragilité économique et à opérer une transformation structurelle de leur économie ni à devenir plus résistants aux chocs et aux crises internes et externes. UN وقد عجزت أقل البلدان نموا عن التغلب على ضعفها الاقتصادي وإحداث تغيير هيكلي لاقتصاداتها أو بناء قدرتها على التكيف في مواجهة الصدمات والأزمات الداخلية والخارجية.
    27. En 2011, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre poursuit son programme de travail sur des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements, en vue de renforcer ses capacités d'adaptation, et adresse des recommandations sur les pertes et préjudices à la Conférence des Parties. UN 27 - وفي عام 2011، أطلقت الهيئة الفرعية للتنفيذ برنامج العمل المعني بالنهج والتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية التي تعد ضعيفة بصفة خاصة إزاء الآثار غير المواتية للتغير المناخي بغية تعزيز قدرتها على التكيف. وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم الهيئة الفرعية توصيات بشأن تلك الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف.
    Cependant, leur faculté d'adaptation au changement interne et externe s'est finalement révélée bien limitée dans une perspective de long terme. UN إلا أن قدرتها على التكيف للتغيير الداخلي والخارجي ثبت في نهاية المطاف أنها محدودة بالفعل عند النظر إليها من منظور طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more