"قدرتها على الدفع" - Translation from Arabic to French

    • leur capacité de paiement
        
    • sa capacité de paiement
        
    • la capacité de paiement
        
    • leur capacité de payer
        
    • leurs capacités de paiement
        
    Quand on aura aboli les effets de la formule, le taux de leur contribution reflétera mieux leur capacité de paiement. UN وعندما تتم إزالة آثار المخطط، ستعكس معدلات أنصبتها المقررة بشكل أفضل قدرتها على الدفع.
    Loin d'être à l'origine de la crise économique, la plupart des États qui ont vu leur capacité de paiement diminuer ces dernières années en sont les victimes. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية الحالية، وليست سببا لها.
    Loin d'être à l'origine de la crise économique, la plupart des États qui ont vu leur capacité de paiement diminuer en sont les victimes. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    sa capacité de paiement s'en est donc trouvée fortement réduite et sa quote-part n'est nullement le reflet de sa situation économique. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. UN ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع.
    Cet élément a été adopté pour alléger la charge des États Membres en tenant compte de l'incidence du remboursement de la dette extérieure sur la capacité de paiement. UN وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع.
    Les contributions des États Membres doivent être fondées sur leur capacité de payer. UN ويجب أن تحدد أنصبة الدول اﻷعضاء على أساس قدرتها على الدفع.
    Il rappelle que l'Assemblée générale a une longue tradition de compréhension à l'égard des pays qui ont perdu, temporairement ou non, leur capacité de paiement. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    Les taux actuels de contribution de nombreux pays, dont l'Ukraine, dépassent largement leur capacité de paiement. UN فالمعدلات الحالية لﻷنصبة المقررة على الكثير من البلدان، ومنها أوكرانيا، تفوق قدرتها على الدفع بدرجة كبيرة.
    Il ne faudrait introduire aucun changement au barème des quotes-parts qui entraîne pour les pays en développement une contribution supérieure à leur capacité de paiement. UN فلا ينبغي إحداث تغيير في جدول اﻷنصبة المقررة ينطوي على تقرير حصة على البلدان النامية تفوق قدرتها على الدفع.
    Dans la pratique, de nombreux pays, dont le sien, ont dû en effet verser des quotes-parts largement supérieures à leur capacité de paiement. UN وعند التطبيق، طلب من بلدان كثيرة، منها بلدها، دفع اشتراكات تزيد كثيرا عن قدرتها على الدفع.
    Seule la suppression pure et simple du plancher ramènera la quote-part des petits pays à un niveau conforme à leur capacité de paiement. UN ولا بد من إلغاء الحد اﻷدنى تماما لكي يتسنى خفض اﻷنصبة المقررة على البلدان الصغيرة إلى مستوى يتوافق مع قدرتها على الدفع.
    Cependant, une proportion considérable des arriérés de nombreux pays dépasse leur capacité de paiement. UN بيد أن جزءا كبيرا من المتأخرات لبلدان كثيرة يفوق قدرتها على الدفع.
    Il est tout aussi inacceptable que de nombreux États Membres se voient attribuer un taux plancher supérieur à leur capacité de paiement. UN ومن غير المقبول بالمثل أن تدفع كثير من الدول اﻷعضاء حدا أدنى يجاوز قدرتها على الدفع.
    Pour un grand nombre d'États, le taux plancher auquel ils contribuent est trop élevé par rapport à leur capacité de paiement. UN وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع.
    En conséquence, certains avaient dû faire face à des crises de solvabilité qui avaient sérieusement compromis leur capacité de paiement. UN ونتيجة لذلك، أصبح بعض البلدان يواجه أزمات ملاءة مالية أثرت بشدة على قدرتها على الدفع.
    Chacun d'eux est tenu de s'acquitter de sa quote-part, qui est calculée sur la base de sa capacité de paiement. UN ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع.
    Le mandat du Comité prévoit que si un plafond est imposé, il ne doit pas masquer complètement le rapport entre la contribution d'un pays et sa capacité de paiement. UN وتنص مهام اللجنة على أنه لا ينبغي للحد اﻷقصى إذا فرض أن يخفي، على نحو كبير العلاقة بين النصيب المقرر للدولة وبين قدرتها على الدفع.
    Le Gouvernement japonais est prêt à s'acquitter de responsabilités financières adaptées à sa capacité de paiement et au statut du Japon dans l'Organisation. UN فحكومة اليابان على استعداد لتحمل مسؤولياتها المالية التي تتناسب مع قدرتها على الدفع ومع مكانتها في المنظمة.
    la capacité de paiement est le critère fondamental sur lequel doit reposer la répartition des dépenses de l'Organisation et la modification éventuelle du barème ne doit pas obliger les pays en développement à verser plus qu'ils ne peuvent. UN وقال إن القدرة على الدفع تمثل المعيار الأساسي الذي تحدد على أساسه قسمة نفقات المنظمة، وإنه ينبغي ألا تؤدي أي تسويات في الجدول إلى تحديد أنصبة البلدان النامية بمعدل يفوق قدرتها على الدفع.
    Le service de cette dette absorbe un tiers du produit des exportations des pays en développement et dépasse leurs capacités de paiement. UN ٨ - وأردف قائلا إن أزمة الدين الخارجي تعوق بشكل خطير جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية، فخدمة الدين تستهلك ثلث إيراداتها من التصدير، وتتجاوز قدرتها على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more