"قدرتها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • sa capacité de
        
    • sa capacité en matière
        
    • ses capacités en matière
        
    • ses capacités de
        
    • leurs capacités de
        
    • son potentiel en matière de
        
    • leurs capacités en matière de
        
    • leur capacité dans le domaine
        
    • ses moyens
        
    • sa capacité d'
        
    • leur capacité de
        
    • sa capacité dans le domaine
        
    • ses capacités dans le domaine
        
    L'Organisation devrait renforcer sa capacité de prévenir les différends. UN وينبغي أن تعزز المنظمة قدرتها في مجال منع المنازعات.
    Le Japon se félicite de ce que l'Afrique ait renforcé sa capacité de consolidation de la paix. UN ترحب اليابان بحقيقة أن أفريقيا عززت قدرتها في مجال توطيد السلام.
    Le Kazakhstan appuie fermement les efforts de l'ONU pour renforcer sa capacité en matière de maintien de la paix. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    Le BSCI a recommandé au Département des affaires économiques et sociales de renforcer ses capacités en matière de suivi et d'évaluation, notamment en élargissant le réseau de points focaux chargés du suivi et de l'évaluation au niveau de l'ensemble du Département. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز قدرتها في مجال الرصد والتقييم من خلال إجراءات منها توسيع نطاق شبكة مراكز تنسيق الرصد والتقييم في الإدارة.
    Il a aussi été suggéré que le Département des opérations de maintien de la paix devrait être renforcé en vue d'améliorer ses capacités de planification et de gestion. UN واقترح أيضا تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام لتحسين قدرتها في مجال التخطيط والإدارة.
    La position du Guyana consiste à dire que les pays bénéficiaires devraient aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de formation. UN وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب.
    Notant que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine développe son potentiel en matière de diplomatie préventive, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وفضها تنمﱢي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    De plus, ils ont prié la CEEAC de faire appel à des institutions partenaires au sein des États membres dans le but de renforcer leurs capacités en matière de médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المشاركون إلى الجماعة الاقتصادية أن تحدد المؤسسات الشريكة في الدول الأعضاء فيها بغرض تعزيز قدرتها في مجال الوساطة.
    La coopération de la communauté internationale doit également permettre aux pays en développement d'accroître leur capacité dans le domaine de la technologie de l'information et des communications. UN وتعاون المجتمع الدولي أيضا لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La République de Corée espère ainsi renforcer encore davantage sa capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتأمل جمهورية كوريا في أن تتمكن بهذه الطريقة من زيادة تعزيز قدرتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Diverses délégations se sont déclarées favorables au programme proposé et ont loué les efforts faits par la Slovaquie pour restructurer son économie et renforcer sa capacité de gestion. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Diverses délégations se sont déclarées favorables au programme proposé et ont loué les efforts faits par la Slovaquie pour restructurer son économie et renforcer sa capacité de gestion. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Depuis le milieu des années 90, la Mongolie a pris des mesures pour faire des progrès mesurables dans le renforcement de sa capacité en matière de maintien de la paix. UN ومنذ منتصف التسعينات ما فتئت منغوليا تتخذ خطوات مدروسة وتحرز تقدما ملحوظا في تنمية قدرتها في مجال حفظ السلام.
    Certes, l’Afrique a amplement fait montre de sa volonté de résoudre elle-même ses propres conflits mais, pour ce faire, il importe d’améliorer sa capacité en matière de maintien de la paix, notamment en renforçant les moyens dont dispose l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN حقا لقد بينت أفريقيا بوضوح تصميمها على حل نزاعاتها بنفسهـا، ولكن لكي يتحقق ذلك لا بد من تحسين قدرتها في مجال حفظ السلام، خاصة عن طريق تعزيز الوسائل المتاحة لمنظمة الوحدة الافريقية.
    L'Office des forêts doit songer à renforcer ses capacités en matière d'application de la législation. UN 223 - ينبغي لهيئة تنمية الحراجة النظر في تعزيز قدرتها في مجال إنفاذ القانون.
    L'Office a continué, surtout dans la bande de Gaza, à jouer un rôle actif dans la planification et l'exécution de grands projets d'évacuation des eaux usées, de drainage et d'adduction d'eau potable dans les camps, et à accroître ses capacités de ramassage et d'évacuation des déchets solides. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجارير والصرف وتوفير المياه في المخيمات فضلا عن توسيع قدرتها في مجال جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Notant que le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine développe son potentiel en matière de diplomatie préventive, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    :: Les moyens dont disposent les organisations onusiennes, régionales et infrarégionales pour aider les États à renforcer leurs capacités en matière de contrôle des frontières pour ce qui est de ces trafics ainsi que les domaines requérant davantage d'attention ou de ressources; UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مساعدة الدول على تحسين قدرتها في مجال مراقبة الحدود في ضوء هذه التدفقات، بما في ذلك المجالات التي تستلزم إيلاء مزيد من الاهتمام وتخصيص مزيد من الموارد
    La nature coopérative des travaux du Conseil des droits de l'homme renforcera la confiance des États membres à l'égard des mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme, permettant ainsi au Conseil de mettre des ressources et des compétences à la disposition des États membres afin de renforcer leur capacité dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن شأن الطبيعة التعاونية لأعمال مجلس حقوق الإنسان أن تشجع على زيادة ثقة الدول الأعضاء في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما يمكن المجلس من توفير الموارد والخبرة الفنية للدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها في مجال حقوق الإنسان.
    Durant l'exercice biennal, le Haut-Commissariat a élargi ses moyens de sensibilisation à travers son site Web, dont il a notamment lancé une version arabe. UN وخلال فترة السنتين، وسعت المفوضية نطاق قدرتها في مجال الاتصال عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، بوسائل منها بدء تشغيل نسخة عربية.
    On sait que l'Iran a l'intention d'accroître sa capacité d'enrichissement de l'uranium, ce qui est très préoccupant. UN وأشارت إلى أن التقارير التي تفيد بأن إيران تعتزم زيادة قدرتها في مجال تخصيب اليورانيوم كانت سبباً لإثارةتسبب قلقا بالغا.
    Celle—ci devrait aussi redoubler d'efforts pour aider les pays africains à participer aux négociations sur l'investissement et à renforcer leur capacité de production. UN وفيما يتعلق بالاستثمار، ينبغي لﻷونكتاد أن يفعل المزيد لمساعدة البلدان الافريقية في مفاوضاتها بشأن الاستثمار وتعزيز قدرتها في مجال العرض.
    Il encourage le FEM et l'ONUDI à établir sans plus attendre de bonnes relations de travail et prie instamment le Secrétariat de renforcer sa capacité dans le domaine des activités en matière d'environnement. UN وقال إنه يشجع المرفق واليونيدو على إقامة علاقة عمل طيبة دون المزيد من التأخير ويحث الأمانة على تعزيز قدرتها في مجال الأنشطة البيئية.
    L'Égypte a demandé si, avant de solliciter une aide internationale pour renforcer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme, le Bénin avait identifié, en fonction des priorités nationales, des mesures ou des projets précis qu'une telle aide pourrait servir à mettre en œuvre. UN واستفسرت مصر عما إذا كانت بنن قد حددت، في سياق التماسها الدعم الدولي لتعزيز قدرتها في مجال حقوق الإنسان، استناداً إلى أولوياتها الوطنية، تدابير أو مشاريع معينة يمكن أن تشملها المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more