"قدرته على تقديم" - Translation from Arabic to French

    • sa capacité à fournir
        
    • son aptitude à fournir des
        
    • sa capacité de fournir
        
    • sa capacité d'
        
    • être en mesure d'offrir
        
    Il avait fait la preuve de sa capacité à fournir une assistance technique concrète aux pays afin qu'ils renforcent leurs capacités nationales avec souplesse et dynamisme. UN وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية.
    Il avait fait la preuve de sa capacité à fournir une assistance technique concrète aux pays afin qu'ils renforcent leurs capacités nationales avec souplesse et dynamisme. UN وقد أثبت قدرته على تقديم المساعدة التقنية الموضوعية إلى البلدان من أجل بناء القدرات الوطنية وبطريقة مرنة وديناميكية.
    Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner si les moyens du Bureau sont suffisants et de renforcer, par transfert de ressources, sa capacité à fournir des services fonctionnels. Chapitre 26B. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يستعرض مدى ملاءمة خدمات المكتب وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات الفنية من خلال إعادة توزيع الموارد.
    Notant que la mauvaise situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    À cet égard, il importe au plus haut point de renforcer l'ONUDC et d'augmenter sa capacité d'aider les États Membres à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En effet, la structure de notre organisation doit être en mesure d'offrir des réponses et des solutions dans ces domaines. UN ويجب أن يثبت هيكل منظمتنا قدرته على تقديم الإجابات والحلول في هذه المجالات.
    iv) De renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale; UN `4` أن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Le Bureau doit ainsi faire face à de très fortes contraintes de temps, ce qui a des répercussions préjudiciables sur sa capacité à fournir en temps voulu des services juridiques en ce qui concerne toutes les questions relatives au maintien de la paix au sujet desquelles son avis est sollicité. UN وأدى ذلك إلى فرض ضغط كبير من حيث الوقت على المكتب بوجه عام، مما أثر على قدرته على تقديم الخدمات القانونية في الوقت المناسب فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام التي تطلب بشأنها المشورة.
    À ce titre, ce nouveau système normalisé de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. UN وبناء على ذلك، فإنَّ الدور الذي يؤدِّيه نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد جزء لا يتجزأ من استراتيجية الرصد والتقييم لدى الفرع، وبالتالي من قدرته على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصممة خصيصا وفق احتياجات الدول التي تطلبها.
    Une législation qui induit un sursignalement alourdit la charge de travail du système de protection de l'enfance, ce qui réduit sa capacité à fournir une assistance. UN وتزيد التشريعات التي تؤدي إلى فرط الإبلاغ من العبء الذي يتحمله نظام الرعاية الاجتماعية للطفل، مما يحد من قدرته على تقديم المساعدة().
    ii) Continuer d'élaborer des manuels, programmes de formation, lignes directrices et autres outils techniques et de renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. UN `2` بأن يواصل إعداد أدلة عملية ومناهج تدريبية ومبادئ توجيهية وأدوات تقنية أخرى، وبأن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية بشأن الأمور المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    iii) De continuer d'élaborer des instruments d'orientation et d'assistance technique, y compris des outils de formation, notamment d'apprentissage en ligne, et de renforcer sa capacité à fournir aux États Membres et aux entités régionales une assistance juridique et technique sur les questions de prévention du crime et de justice pénale. UN `3` مواصلة استحداث أدوات التوجيه والمساعدة التقنية، بما في ذلك أدوات التعلّم من قبيل أدوات التعلّم الإلكتروني، وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مواضيع منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Notant que la mauvaise situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la mauvaise situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la mauvaise situation financière de l’Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a considérablement nui à son aptitude à fournir des services étoffés et efficaces aux États Membres africains, UN " وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيرا كبيرا على قدرته على تقديم خدماته للدول اﻷفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Si le PNUD veut garder sa crédibilité en tant qu'institution opérationnelle, il ne faut pas qu'il perde sa capacité de fournir un appui direct, dès lors qu'il apparaît clairement que les services qu'il dispense ont des effets multiplicateurs. UN ويجب على البرنامج اﻹنمائي بوصفه أحد الوكالات التنفيذية الموثوق بها ألا يفقد قدرته على تقديم الدعم المباشر طالما كان البرنامج اﻹنمائي يقدم بالفعل خدمات ذات قيمة إضافية.
    Le FMI a renforcé sa capacité d'accorder des prêts non assortis de conditions libérales en accroissant de 50 % ses ressources en 1992, au titre de la neuvième Révision générale des quotes-parts. UN وقد زاد صندوق النقد الدولي من قدرته على تقديم قروض غير تساهلية من خلال رفع مستوى موارده بنسبة ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، حين اضطلع بتنفيذ الاستعراض العام التاسع للحصص.
    Cette vigueur institutionnelle a conféré à notre pays le privilège unique d'être en mesure d'offrir une assistance et une formation dans le cadre de plusieurs programmes nationaux prioritaires d'assistance technique à d'autres pays en développement dans le domaine de l'administration publique. UN وهـــذه القوة المؤسسية أعطت بلدانــا ميزة فريدة هي قدرته على تقديم المساعدة والتدريب، في إطار عدة برامج وطنية للمساعدة التقنية لبلدان نامية أخرى في ميدان اﻹدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more