"قدر أن" - Translation from Arabic to French

    • estimé que
        
    • on estime que
        
    • on estime qu'
        
    • estimations
        
    • estimait qu
        
    • estimait que
        
    • ait considéré
        
    Au niveau mondial, on a estimé que plus d’un demi-million de femmes, dont 99 % dans les pays en développement, meurent chaque année des suites d’une grossesse ou d’un accouchement. UN وعلى الصعيد العالمي، قدر أن ما يزيد على نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب تتعلق بالحمل، وأن٩٩ في المائة منهن يمتن في البلدان النامية.
    On a estimé que la population mondiale se chiffrerait à environ 10 milliards en l'an 2030. UN لقد قدر أن سكان العالم سيبلغون ١٠ مليارات في عام ٢٠٣٠.
    En 1999, on estime que 1 171 000 personnes ont perdu la vie du fait d'accidents de la circulation. UN ففي عام 1999، قدر أن 1.171 مليون إنسان قد توفوا في حوادث سير.
    L'on estime que plus de personnes sont mortes de faim au cours des deux premières années de la dernière décennie que de victimes tombées lors de la Première et de la Seconde Guerre mondiale. UN ولقد قدر أن عدد مَن ماتوا من الجوع في أول سنتين من العقد الماضي فاق عدد مَن قتلوا في الحربين العالميتين اﻷولى والثانية.
    on estime qu'en 1992, quelque 2,3 millions de réfugiés sont rentrés volontairement dans leur pays d'origine. UN ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    Toujours selon les estimations pour 2001, 46,5 % de la population était économiquement active, dont 73 % dans le secteur agricole. UN وفي عام 2001، قدر أن نسبة الناشطين اقتصاديا من السكان هي 46.5 في المائة، منهم 73 في المائة في القطاع الزراعي.
    Sur cette base, et compte tenu de la réévaluation des coûts à laquelle il faudrait procéder dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme, on estimait qu'il faudrait disposer de ressources supplémentaires d'un montant total de 760 000 dollars pour l'ensemble de l'exercice biennal. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع مراعاة ممارسة إعادة تقدير التكلفة التي سوف تتم في سياق تقرير اﻷداء اﻷول، قدر أن اﻷمر يقتضي تخصيص موارد إضافية قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٧٦٠ دولار لفترة السنتين بأكملها.
    Toujours en 1999 on estimait que 50 % des femmes du Guyana vivaient dans des conditions de pauvreté et que 29,7 % des femmes chefs de famille vivaient dans la pauvreté absolue. Ces chiffres proviennent de l'enquête la plus récente sur la pauvreté et les conditions de vie au Guyana. UN وفي سنة 1999، قدر أن 50 في المائة من نساء غيانا يعشن في حالة فقر وأن 29.7 في المائة من رئيسات الأسر المعيشية يعشن في حالة فقر مدقع، وهذا وفقا لأحدث تقييم لأحوال الفقر والأحوال المعيشية في غيانا.
    . Bien que le Comité ait considéré ces pertes C6-salaires généralement indemnisables conformément à la méthode C6-salaires, il a estimé que les réclamations portant sur des pertes postérieures à 1991 étaient trop lointaines et ne répondaient pas aux prescriptions concernant le lien de causalité direct telles que le Comité les interprétait généralement. UN وعلى الرغم من أن الفريق قدر أن هذه الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات قابلة عموماً للتعويض وفقاً للمنهجية المتعلقة بالفئة جيم/6 المتصلة بالمرتبات تبين أن تلك المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تكبدت بعد عام 1991 كانت بعيدة في تاريخها ولم تكن تفي بالاشتراطات السببية المباشرة كما يفسرها الفريق عموماً.
    Par exemple, sur l'un des sites, le Comité a noté qu'un partenaire opérationnel international avait estimé que le nombre de réfugiés s'élevait à 10 847 alors que le HCR avait établi qu'ils étaient 15 267. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس في أحد المواقع أن شريكا منفذا دوليا قدر أن عدد اللاجئين 847 10 فردا بدلا من 267 15 فردا قدرتهم المفوضية.
    Par exemple, sur l'un des sites, le Comité a noté qu'un partenaire opérationnel international avait estimé que le nombre de réfugiés s'élevait à 10 847 alors que le HCR avait établi qu'ils étaient 15 267. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس في أحد المواقع أن شريكا منفذا دوليا قدر أن عدد اللاجئين 847 10 شخصاً في حين أن المفوضية قدّرت عددهم ب267 15 شخصاً.
    Les dépenses communes de personnel afférentes au personnel international traduisent une réduction de 5 % par rapport aux coûts standard étant donné qu'on a estimé que 15 % des administrateurs feront partie du personnel spécialement recruté pour la Mission. UN وتعكس تكاليف الموظفين العامة بالنسبة للموظفين الدوليين انخفاضا قدره 5 في المائة من التكاليف القياسية حيث قدر أن 15 في المائة من موظفي الفئة الفنية سيعينون في البعثة.
    La question se pose à nous avec une urgence inusitée puisqu'il est estimé que, au cours de cette décennie, les pays en développement auront besoin de la création de 260 millions de nouveaux emplois. UN وهذا موضوع عاجل بصفة استثنائية، حيث أنه قدر أن البلدان النامية سوف تحتاج، في هذا العقد، إلى استحداث ٢٦٠ مليون فرصة عمل جديدة.
    on estime que depuis le début de l'occupation plus de 100 000 Palestiniens ont connu les prisons ou les centres de détention israéliens. UN وقد قدر أن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني قد أودعوا السجون اﻹسرائيلية ومراكز الاحتجاز منذ بدء الاحتلال.
    Dans une étude réalisée par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, on estime que, en 1980, il y avait en Amérique latine plus de 23 millions de personnes âgées de plus de 60 ans. UN في دراسة أجرتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدر أن في عام ١٩٨٠ كان هناك أكثر من ٢٣ مليون فرد تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة في أمريكا اللاتينية.
    on estime que la perte annuelle de revenus associée à ces phénomènes est passée de 26 milliards en 1978 à 42,3 milliards depuis 1991. UN وقد قدر أن الخسارة الناتجة عن ذلك في الدخل قد ارتفعت من ٢٦ بليون دولار في عام ١٩٧٨ الى ٤٢,٣ بليون دولار سنويا ابتداء من عام ١٩٩١.
    Aux États-Unis, on estime que le nombre d’exploitations agricoles familiales est passé de huit à quatre millions au cours des dix dernières années en raison de l’augmentation des coûts de production et de la chute des prix agricoles. UN ففي الولايات المتحدة، قدر أن عدد المزارع التي تملكها اﻷسر قد انخفض من ٨ ملايين الى ٤ ملايين مزرعة خلال العقد الماضي نتيجة لازدياد تكاليف الزراعة وانخفاض أسعار السلع.
    L'on estime qu'en 2001, les cours mondiaux du pétrole ont baissé de 16,2 % tandis que la production de la région a reculé de 3,3 %. UN فقد قدر أن أسعار النفط العالمية هبطت، في عام 2001، بمعدل 16.2 في المائة، بينما هبط إنتاج النفط في المنطقة بمعدل 3ر3 في المائة.
    on estime qu'en 2004, 1,7 million de jeunes de la région ont été formés par ce réseau. UN وفي عام 2004، قدر أن نحو 1.7 مليون شاب في المنطقة تلقوا تعليما من خلال هذا المورد.
    Sur un total de 194 colonies, 60 auraient, selon ces estimations, été agrandies de cette manière au cours de la même période. UN ومن بين مجموع المستوطنات البالغ ١٩٤ مستوطنة، قدر أن ٦٠ مستوطنة وسعت بهذه الطريقة أثناء نفس الفترة.
    Les Parties jugeront peut-être utile de noter que l'une des offres indiquait que le délai de réalisation de l'étude se situerait entre six et neuf mois, tandis qu'une autre proposition estimait qu'il faudrait 10 mois pour la réaliser. UN وقد تجد الأطراف أن من المهم كذلك أن تشير إلى أن إحدى الورقات المقدمة اشتملت على الإطار المفاهيمي المتوقع والذي يصل إلى 6-9 أشهر لكي يُستكمل، وهناك اقتراح ثان قدر أن تلك الدراسة سوف تستغرق عشرة أشهر حتى تكتمل.
    Rappelant que le Programme des Nations Unies pour le développement estimait que la crise revenait à la Côte d'Ivoire 25 ans en arrière, le Ministre a exprimé l'espoir que les élections permettraient au pays d'en sortir. UN ومنوها إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدر أن الأزمة أقعدت البلد 25 عاما عن التقدم، أعرب الوزير عن أمله في أن تساعد الانتخابات البلد في الخروج من أزمته.
    . Bien que le Comité ait considéré ces pertes C6—salaires généralement indemnisables conformément à la méthode C6—salaires, il a estimé que les réclamations portant sur des pertes postérieures à 1991 étaient trop lointaines et ne répondaient pas aux prescriptions concernant le lien de causalité direct telles que le Comité les interprétait généralement. UN وعلى الرغم من أن الفريق قدر أن هذه الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات قابلة عموماً للتعويض وفقاً للمنهجية المتعلقة بالفئة جيم/6 المتصلة بالمرتبات تبين أن تلك المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تكبدت بعد عام 1991 كانت بعيدة في تاريخها ولم تكن تفي بالاشتراطات السببية المباشرة كما يفسرها الفريق عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more