De plus, la coopération internationale a permis des progrès notables face au problème du blanchiment de l'argent. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاح التعاون الدولي احراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشكلة غسل اﻷموال. |
Le Népal se félicite de constater que des progrès notables ont été accomplis vers l'institutionnalisation de la coopération internationale au titre de la Convention intéressant le droit de la mer. | UN | وتعرب نيبال عن سرورها لملاحظة أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الدولي بموجب الاتفاقية في ميدان قانون البحار. |
Bien que des progrès notables aient été accomplis en ce qui concerne la condition des femmes, la pleine égalité entre les sexes n'est pas encore une réalité. | UN | وبينما تحقق قدر كبير من التقدم تجاه وضع المرأة، إلا أنه لم يتم حتى الآن بلوغ المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. | UN | ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة. |
32. des progrès considérables ont été réalisés au cours des pourparlers bilatéraux et trilatéraux lorsque toutes les parties se sont pleinement engagées dans les négociations. | UN | ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات. |
des progrès notables ont été réalisés sur la voie de la constitution d'une armée et d'une force de police entièrement opérationnelles et compétentes. | UN | وقد جرى إحراز قدر كبير من التقدم في تشكيل جيش وشرطة وطنيين وجاهزين تماماً للعمل وقادرين. |
des progrès notables ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'une loi de l'État sur les télécommunications. | UN | كما أحرز قدر كبير من التقدم في وضع قانون على صعيد الدولة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En cinq ans, des progrès notables ont été accomplis, même si trop de besoins demeurent encore insatisfaits. | UN | وقد تحقق قدر كبير من التقدم على مدى خمس سنوات، رغم أنه ما زالت توجد احتياجات كثيرة يتعين تلبيتها. |
Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, | UN | ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، |
Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, | UN | ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، |
Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, | UN | ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، |
Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, | UN | ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، |
Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, | UN | ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، |
Au fil des ans, beaucoup de progrès ont été réalisés à cet égard et il semble aujourd'hui que le Processus d'appels communs fonctionne mieux que jamais. | UN | وقد أحرز قدر كبير من التقدم على مر السنين، واليوم يبدو أن عملية النداء الموحد تعمل بشكل أفضل من أي وقت مضى. |
L'intensité de la guerre froide, entre autres, a empêché le Comité spécial de réaliser beaucoup de progrès au cours des deux dernières décennies. | UN | لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين. |
Le commerce international occupe une place de premier choix tant dans la Déclaration que dans la Stratégie et beaucoup de progrès ont été faits en ce qui concerne la libéralisation des échanges. | UN | وقد احتلت التجارة مكانا بارزا في اﻹعلان والاستراتجية، كما أحرز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتحرر التجارة. |
Depuis le Consensus de Monterrey, des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la mobilisation de ressources par des mécanismes innovants de financement. | UN | 73 - يجرى منذ إقرار توافق مونتيري إحراز قدر كبير من التقدم فيما يختص بتحصيل موارد عن طريق التمويل الابتكاري. |
Sur le plan social, des progrès considérables ont été enregistrés dans le secteur des soins de santé destinés aux femmes, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وفي المجال الاجتماعي، لوحظ قدر كبير من التقدم في الرعاية الصحية للمرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
9. d'importants progrès dans l'acquittement d'autres engagements fondamentaux ont également été réalisés depuis mon dernier rapport. | UN | ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
Enfin, de grands progrès ont été réalisés dans les aspects tant formels qu'informels de la prévention. | UN | وأخيرا، هناك قدر كبير من التقدم في الجوانب الرسمية وغير الرسمية للوقاية. |
Pendant la période considérée, la situation a beaucoup progressé dans le domaine des soins de santé primaires. | UN | وقد جدت تطورات مهمة وأحرز قدر كبير من التقدم أثناء الفترة المشمـولة بالاستعراض فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية. |
des progrès sensibles ont été réalisés en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée-Bissau. | UN | وتحقق قدر كبير من التقدم في سيراليون وليبريا وغينيا - بيساو. |
J'ai bon espoir que le Tribunal international commencera bientôt à fonctionner et que des progrès importants seront réalisés en temps utile en ce qui concerne la mise en place d'un système judiciaire national efficace. | UN | وإنني ﻵمل أن تبدأ المحكمة الدولية أعمالها في القريب وأن يحرز دون تأخير قدر كبير من التقدم بشأن إقامة سلطة قضائية وطنية فعالة. |
D'autres délégations ont noté que des progrès remarquables avaient été accomplis depuis la publication du rapport, comme cela apparaissait dans les déclarations faites pendant la session. | UN | 174 - وأشارت وفود أخرى إلى إحراز قدر كبير من التقدم منذ إصدار التقرير، كما تجلى من البيانات التي أدلي بها في أثناء الدورة. |
L'égalité entre les sexes est une priorité nationale et de nombreux progrès ont été réalisés malgré les conceptions patriarcales de la société. | UN | وتعد المساواة بين الجنسين أولوية وطنية، وقد أُحرز قدر كبير من التقدم على الرغم من المفاهيم الاجتماعية الأبوية السائدة. |
Depuis le Sommet mondial pour les enfants en 1990, des progrès importants ont été faits dans la lutte contre la mortalité du nourrisson et de l'enfant, la malnutrition et l'analphabétisme. Mais à moins d'intensifier les efforts au cours de la prochaine décennie, il ne sera pas possible de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأشار إلى أنه حدث منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، المعقود في عام 1990، قدر كبير من التقدم نحو تقليل نسبة الوفيات بين الأمهات والأطفال، وسوء التغذية، والأمية، لكن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق ما لم يبذل مزيد من الجهود في العقد القادم. |
Le Gouvernement afghan a fourni des efforts inlassables, avec l'aide de la communauté internationale, pour promouvoir le processus de Bonn et pour mettre en œuvre le consensus obtenu à Berlin; des progrès importants ont été accomplis. | UN | وبذلت الحكومة الأفغانية جهودا متواصلة، بمساعدة المجتمع الدولي، لتعزيز عملية بون ولتنفيذ توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في برلين؛ وقد أحرز قدر كبير من التقدم. |
42. Bien que de nombreux progrès aient été accomplis dans le domaine militaire, l'intégration dans les FAA et la police nationale angolaise des soldats et officiers de l'UNITA sélectionnés à cette fin avance à un rythme très lent, tandis que le processus de démobilisation n'a pas encore véritablement commencé. | UN | ٢٤ - بالرغم من تحقيق قدر كبير من التقدم في المسائل العسكرية، فإن إدماج جنود وضباط " يونيتا " المختارين في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية يتقدم بسرعة بطيئة جدا، في حين ما زال يتعين الشروع في عملية التسريح بشكل جدي. |