"قدر معين من" - Translation from Arabic to French

    • une certaine
        
    • un certain degré de
        
    • un certain degré d'
        
    • un certain niveau de
        
    A son avis, il fallait réévaluer les sciences et les techniques dans une certaine mesure et la Commission était l'organe le plus compétent pour ce faire. UN وقال إنه يلزم قدر معين من إعادة تقييم العلم والتكنولوجيا وإنه لا يوجد هيئة تصلح للقيام بذلك أفضل من اللجنة.
    Néanmoins, tout en respectant cette procédure, la Commission conservera une certaine souplesse. UN ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة.
    Malgré une certaine harmonisation de leur champ d'application, certains schémas excluent complètement le secteur des textiles et des vêtements. UN وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية.
    Par ailleurs, l'UNICEF a consenti tout au long de ses interventions des efforts pour parvenir à un certain degré de coordination à l'intérieur de ces trois secteurs, mais avec des degrés de succès variés. UN وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح.
    Si il y a un certain degré de violence... ou d'actions dans ces épisodes, c'est le film, pas moi. Open Subtitles أعني إذا كان هناك قدر معين من... أتعلمي، العنف أو الإثارة في هذه السلسلة من الأفلام, أتعلمي, هذا هو الفيلم.
    Les revirements sont courants, de même qu'un certain degré d'incohérence, car les progrès réalisés dans un secteur ne s'accompagnent pas forcément des mêmes résultats dans un autre. UN والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر.
    Cependant, tout en appliquant cette procédure, la Commission maintiendra un certain niveau de souplesse. UN ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة.
    Nous considérons que notre pays a déjà accumulé une certaine expérience dans ce domaine par sa participation aux diverses manoeuvres internationales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    Il en a également résulté une certaine harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble des organisations utilisant le même système, même si certaines ont procédé à des adaptations de leurs progiciels pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN وأدى هذا أيضاً إلى قدر معين من التنسيق بين أساليب عمل المنظمات التي تستخدم نظمها الخاصة، على الرغم من أن بعض المنظمات أدخلت تكييفات على نظمها من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Il en a également résulté une certaine harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble des organisations utilisant le même système, même si certaines ont procédé à des adaptations de leurs progiciels pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN وأدى هذا أيضاً إلى قدر معين من التنسيق بين أساليب عمل المنظمات التي تستخدم نظمها الخاصة، على الرغم من أن بعض المنظمات أدخلت تكييفات على نظمها من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Ainsi pour toute action, le pays faisait appel à la société civile pour assurer une certaine symbiose. UN وعند اتخاذ أي إجراء، يدعو البلد المجتمع المدني إلى ضمان قدر معين من التكافل.
    Duverney est assez malin pour espérer tirer une certaine somme d'une telle entreprise. Open Subtitles مبالغة. دوفيرنيه ذكي بما فيه الكفاية قدر معين من ذلك في مثل هذه الأعمال.
    Bien sûr, elle a une certaine force mais comment peut-elle enfoncer la tête d'un homme dans son tunnel? Open Subtitles ,انا اعنى بالطبع كان لدية قدر معين من القوة ولكن كيف يسحب رجل لكهف؟
    143. L'article 48 relatif à la sécurité a été approuvé, étant entendu qu'il devait être considéré comme traduisant la nécessité de donner au Gouvernement jamaïquain une certaine marge de manoeuvre dans la prise de mesures de sécurité. UN ١٤٣ - وتمت الموافقة على المادة ٤٨ المتعلقة بالمسائل اﻷمنية، على أساس أنها ينبغي أن ينظر اليها بوصفها معبرة عن الحاجة الى توفير قدر معين من المرونة لحكومة جامايكا في اتخاذ التدابير اﻷمنية.
    Tout en reconnaissant qu'il existait déjà des instruments juridiques applicables à plusieurs types d'armes de destruction massive, ces délégations étaient néanmoins d'avis que, en attendant l'adhésion universelle à tous ces instruments et la pleine application de leurs dispositions, il convenait d'assurer un certain degré de transparence concernant les armes de destruction massive. UN ومع التسليم بوجود صكوك قانونية بالفعل تغطي شتى أنواع هذه اﻷسلحة رأت هذه الوفود أنه يجب ضمان قدر معين من الشفافية فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل إلى حين التقيد العالمي بكل تلك الصكوك وتنفيذها بحذافيرها.
    45. En dépit d'un certain degré de succès, la situation reste critique. Le Kazakhstan doit absolument arrêter son déclin économique et la hausse des taux d'inflation et trouver une solution à sa crise monétaire et financière. UN ٤٥ - وبالرغم من تحقق قدر معين من النجاح فلا تزال الحالــــة حرجة ويتعين علـــى كازاخستان أن توقف تدهورها الاقتصادي وارتفاع معدل التضخم فيها وايجاد حل ﻷزمتها المالية والنقدية.
    Tout en reconnaissant qu'il existait déjà des instruments juridiques applicables à plusieurs types d'armes de destruction massive, ces délégations étaient néanmoins d'avis que, en attendant l'adhésion universelle à tous ces instruments et la pleine application de leurs dispositions, il convenait d'assurer un certain degré de transparence concernant les armes de destruction massive. UN ومع التسليم بوجود صكوك قانونية بالفعل تغطي شتى أنواع هذه اﻷسلحة رأت هذه الوفود أنه يجب ضمان قدر معين من الشفافية فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل إلى حين التقيد العالمي بكل تلك الصكوك وتنفيذها بحذافيرها.
    Les négociations avec les soumissionnaires ne ressortissaient toutefois pas uniquement aux recommandations 28 et 29, étant donné que les recommandations 14 à 27 et notamment les recommandations 26 et 27 prévoyaient déjà un certain degré de négociation à différents stades de la procédure de sélection. UN بيد أن المفاوضات مع مقدمي العروض مذكورة في التوصيتين 28 و 29 بصورة غير حصرية، إذ تم بالفعل النص على قدر معين من التفاوض في مراحل مختلفة من عملية الاختيار بموجب التوصيات من 14 إلى 27، ولا سيما بموجب التوصيتين 26 و27.
    Le HCR conclut que si la discrimination contre les Arméniens de souche ne relève pas d'une politique officielle reconnue en Azerbaïdjan, il existe véritablement un certain degré de discrimination à leur encontre dans la vie quotidienne qui est toléré par les autorités. UN وتخلص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه في حين لا يشكل التمييز ضد الأشخاص من أصل أرمني سياسة رسمية متبعة في أذربيجان، فإن من الواضح وجود قدر معين من التمييز ضدهم في الحياة اليومية تتهاون معه السلطات.
    El Salvador et d'autres pays d'Amérique centrale ont ainsi mis en commun l'information dont ils disposaient au niveau régional sur les comportements et les actes délictueux dénotant un certain degré d'organisation. UN ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم.
    Les méthodes de lutte contre les comportements antisociaux, telles que le pouvoir de donner un ordre de dispersion, peuvent aboutir à un recours à la violence, d'autant plus que la loi autorise un certain degré d'usage de la force. UN وقد أُعرب عن القلق لأن من شأن أساليب الحد من السلوك غير الاجتماعي، مثل صلاحيات الإجلاء، أن تؤدي إلى استخدام العنف، لا سيما وأن استخدام قدر معين من القوة أمر مسموح به.
    Mais nous devons nous rendre compte qu'un certain niveau de mise en valeur de ce potentiel est indispensable avant de pouvoir passer à la mise en oeuvre nationale de ces propositions. UN ولكن علينا أن ندرك أن هناك حاجة الى قدر معين من بناء القدرات قبل أن نستطيع الوصــول الــى مستوى تنفيذ هذه المقترحات وطنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more