"قدسية" - Translation from Arabic to French

    • le caractère sacré
        
    • caractère sacré de
        
    • inviolabilité
        
    • du caractère sacré
        
    • divin
        
    • sacralité de
        
    • intangibilité
        
    • le caractère sacro-saint
        
    • la sainteté
        
    • au caractère sacré
        
    • sacrés
        
    • sainteté du
        
    • as violé la sacralité
        
    Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. UN وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد.
    L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. UN ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة.
    Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    D'ailleurs, l'inviolabilité du droit à la légitime défense est consacrée dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وفي الواقع، فإن قدسية الحق في الدفاع عن النفس واردة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Promouvoir les Écritures, les doctrines et les pratiques respectueuses du caractère sacré de la vie et soutenir la totale dignité de chaque être humain; UN :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    le caractère sacré de la vie exige qu'elle ne peut être sacrifiée pour protéger d'autres droits, tels que la liberté d'expression. UN إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير.
    Israël n'a montré aucun respect pour le caractère sacré de Qana qui est le lieu où Jésus Christ a accompli son premier miracle. UN إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته.
    Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Nous sommes en outre parvenus à faire respecter et à préserver le caractère sacré de notre Constitution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا وفقنا في دعم وصون قدسية دستورنا.
    Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. UN ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان.
    Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. UN ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر.
    La disposition proclamant le caractère sacré de la vie humaine est devenue un principe constitutionnel le 26 avril 1882. UN وقد مُنح الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية الصفة الدستورية في 26 نيسان/أبريل 1882.
    :: Préserver l'environnement et le caractère sacré du patrimoine culturel de Lumbini. UN :: أهمية الحفاظ على بيئة نقية في لومبيني وعلى قدسية تراثها الثقافي.
    La Charte consacre l'inviolabilité des droits humains fondamentaux, des droits des citoyens et la souveraineté de la loi. UN ويحترم الميثاق قدسية حقوق الإنسان الأساسية، وحقوق المواطنين، وسيادة القانون.
    Cela remet malheureusement en cause la question de l'attachement du monde à l'universalité du caractère sacré de la vie humaine. UN وهذا، لﻷسف، يشكك في التزام العالم بشمولية قدسية الحياة اﻹنسانية.
    C'est divin ! Open Subtitles انه الجزء الأكثر قدسية
    Cette riposte est d'autant plus opportune que l'hydre terroriste s'attaque à la sacralité de la vie, défie toute raison et sape les fondements mêmes des droits et libertés de la personne humaine. UN وتوقيت هذا التصدي يكتسي أهمية أكبر الآن لأن وحش الإرهاب بات يتعدى على قدسية الحياة ويتحدى كل منطق ويقوض أسس حقوق الفرد وحرياته.
    Jamais dans l'histoire de l'ONU l'intangibilité du principe de la non-intervention n'a été aussi mise à mal que dans le cas récent de la Libye. UN فلم يحدث في تاريخ الأمم المتحدة أن تم التنازل عن قدسية مبدأ عدم التدخل على نحو ما شهدناه مؤخرا في ليبيا.
    Nous devons donc reconnaître combien il est futile d'insister pour préserver le caractère sacro-saint du statu quo face à ces changements mondiaux inévitables. UN ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
    Sachant que le respect pour la sainteté de la vie humaine et la dignité de chaque être humain diminue, UN تدني الشعور باحترام قدسية الحياة البشرية وكرامة كل إنسان،
    Les combats, avec leur cortège d'atrocités, en Bosnie Herzégovine représentent un affront grave à tous les principes relatifs au caractère sacré de la vie humaine et de la dignité de l'homme que nous partageons au sein de ce rassemblement de nations. UN فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا.
    Le sang du signataire a été utilisé comme encre sur les pactes les plus sacrés. Open Subtitles لقد تم إستخدام دم الموقع بمثابة حبر للكتابة، على أكثر المواثيق قدسية.
    Comment punir celles qui déshonorent la sainteté du mariage ? Open Subtitles كيف لنا أن نعاقب أولئك الذين يدنسون قدسية الزواج؟
    C'est que tu as violé la sacralité de Richard Gere... chose que j'aimerais faire, mais pas de la façon dont tu t'y es prise. Open Subtitles (ولكن بإنتهاكك قدسية (ريتشارد قير شيء ارغب بفعله ولكن ليس كما فعلتيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more