"قدما في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • progresser la mise en œuvre
        
    • mise en œuvre de
        
    • avancer les
        
    • progresser l'
        
    • de mise en œuvre
        
    • de la mise en œuvre
        
    • avancer l'application
        
    • progresser dans la mise en oeuvre
        
    • à mettre en œuvre
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • avancer la mise en œuvre
        
    • de progresser dans l'application
        
    • de promouvoir l'application de la
        
    Nous espérons qu'elles continueront de surmonter leurs divergences par le dialogue et la consultation et feront progresser la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. UN ونأمل أن تواصل تجاوز خلافاتها من خلال الحوار والتشاور والمضي قدما في تنفيذ اتفاق المصالحة.
    Nous devons débattre de la manière de procéder afin de faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, et ce dans sa totalité. UN ويجب أن نناقش كيف نريد أن نمضي قدما في تنفيذ إعلان الألفية بشكل أكبر وكامل.
    Elles ont invité Kiribati à poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national visant à éliminer la violence sexiste. UN وحثت ملديف كيريباس على المضي قدما في تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    Au lieu de revenir sur nos engagements, faisons avancer les réformes qui sont essentielles pour que le multilatéralisme demeure le moyen le plus efficace de régler les problèmes mondiaux. UN ولا ينبغي أن نتخلى عن الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا، بل ينبغي أن نمضي قدما في تنفيذ الإصلاحات الضرورية لضمان أن تظل تعددية الأطراف أكفأ وأنجع السبل لمعالجة المشاكل والقضايا العالمية.
    Faire progresser l'application des mesures convenues sur la Côte d'Ivoire est certainement l'un de ces défis. UN والمضي قدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بكوت ديفوار يشكل بالتأكيد أحد تلك التحديات.
    16 h 30-19 h 30 Table ronde 1 : les perspectives de mise en œuvre des résultats attendus de la Conférence UN المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    La signature du Protocole est une nouvelle étape de la mise en œuvre de la politique de tolérance zéro à l'égard de la torture et des mauvais traitements. UN وشكّل توقيع تركيا خطوة جديدة للسير قدما في تنفيذ سياستها التي تقضي بعدم التسامح بتاتا إزاء التعذيب وسوء المعاملة.
    Cet organe proposera des mesures propres à faire avancer l’application de la Convention sur les changements climatiques. UN وستقترح هذه اللجنة تدابير مناسبة ترمي إلى المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية اﻹطارية.
    La Russie est prête à continuer de progresser dans la mise en oeuvre des accords auxquels elle a souscrit dans le cadre de son programme de réduction continue de ses armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية.
    Il est également important de faire progresser la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ومن المهم أيضا المضي قدما في تنفيذ قرار عام 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    :: Participation à 2 réunions ministérielles du Mécanisme conjoint de coordination de l'Union africaine pour faire progresser la mise en œuvre de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de la LRA menée par l'Union africaine UN :: المشاركة في اجتماعين وزاريين لآلية التنسيق المشتركة التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل المضي قدما في تنفيذ مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي الرامية إلى القضاء على جيش الرب للمقاومة
    Ils ont salué les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint, M. Chambas, pour faire progresser la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ainsi que le dialogue interne au Darfour et les consultations qui s'y rapportaient. UN ورحبوا بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك شمباس للمضي قدما في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور والحوار الداخلي والمشاورات الجارية في دارفور.
    L'étude contient deux propositions pour aller de l'avant dans la mise en œuvre de ce consensus dans la région Asie-Pacifique. UN وعرضت الدراسة اقتراحين للمضي قدما في تنفيذ توافق الآراء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il a accueilli avec satisfaction la nomination du nouveau Cabinet du Gouvernement fédéral de transition et l'a engagé à faire avancer les tâches de transition, en particulier le processus constitutionnel et la fourniture de services à la population. UN ورحب أعضاء المجلس بتعيين مجلس الوزراء الجديد للحكومة الاتحادية الانتقالية ودعوا إلى المضي قدما في تنفيذ مهام الفترة الانتقالية، ولا سيما العملية الدستورية وتقديم الخدمات للشعب.
    Quelques orateurs se sont félicités de constater que les consultations d'experts étaient inscrites à l'ordre du jour de la session, car elles constituaient un bon moyen de faire progresser l'application du Protocole. UN ورحّب بعض المتكلّمين بإدراج مشاورات الخبراء في جدول أعمال الدورة، لكونها طريقة مناسبة للمضي قدما في تنفيذ البروتوكول.
    Table ronde 2 : les perspectives de mise en œuvre UN المائدة المستديرة 2: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    J'espère que les deux parties pourront maintenant progresser sans tarder sur la voie de la mise en œuvre de l'Accord. UN وآمل أن يمضي الطرفان الآن قدما في تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت.
    Afin de faire avancer l'application de la décision de la Cour, ils ont prié le Secrétaire général de créer une commission mixte qui serait présidée par son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة, طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    Prenant note de la position déclarée par le Gouvernement marocain, et se félicitant que le Front POLISARIO ait officiellement accepté d'appliquer l'ensemble de mesures visé au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général afin de progresser dans la mise en oeuvre du Plan de règlement, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Avec le concours de l'Institut, elle établit un Plan d'exécution annuel qui vise à mettre en œuvre le Plan national. UN وأعدت، بدعم من المعهد، خطة تنفيذية سنوية ترمي إلى المضي قدما في تنفيذ الخطة الوطنية.
    (Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD UN من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Il pourrait contribuer à établir un lien entre les sources et les bénéficiaires, à faciliter la coopération et la coordination, et enfin à mobiliser de nouveaux moyens de financement et des moyens complémentaires auprès de toutes les sources, y compris le secteur privé, afin de faire avancer la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts. UN ويمكن لتلك الآلية المساعدة على الربط بين المصادر والمستفيدين، والإسهام في التعاون والتنسيق، وحشد التمويل الجديد والإضافي من جميع المصادر، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل السير قدما في تنفيذ صك الغابات.
    À cet égard, Cuba n'a cessé de progresser dans l'application de la Convention et a renforcé ses institutions et ses procédures nationales pertinentes. UN وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، بقيامها، لهذا الغرض، بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    j) Faciliter la fourniture de programmes d'assistance aux États afin de promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) en renforçant les contacts avec les États, d'autres organes ou organismes des Nations Unies, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées; UN (ي) تيسير توفير برامج المساعدة للدول للمضي قدما في تنفيذ القرار 1373 (2001) من خلال تعزيز الاتصالات مع الدول، والهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more