"قدما في عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • progresser le processus de paix
        
    • le progrès du processus de paix
        
    • l'avancement du processus de paix
        
    • poursuite du processus de paix
        
    Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. UN ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج.
    Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration. UN ويقر المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج.
    À cet égard, je regrette vivement que les autorités érythréennes n'aient pas profité de la présence prolongée à Asmara du Secrétaire général adjoint, M. Guéhenno, pour débloquer la situation et faire progresser le processus de paix. UN وأعرب في هذا الصدد عن عميق أسفي إزاء عدم اغتنام السلطات الإريترية فرصة وجود الأمين العام المساعد غيهينو لفترة طويلة في أسمره، للخروج من الوضع القائم والمضي قدما في عملية السلام.
    Durant la période couverte par ce rapport et depuis la Déclaration de Ngozi du 29 août 2008, des rencontres régulières entre le Président de la République, Pierre Nkurunziza, et Agathon Rwasa, leader du Palipehutu-FNL, ont débuté, permettant ainsi de faire avancer le dialogue sur les questions et les blocages en rapport avec l'avancement du processus de paix. UN 21 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير لقاءات منتظمة بين رئيس الجمهورية بيير نكورونزيزا وأغاتون واسا زعيم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بدأت تعقد منذ إعلان نغوزي المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008، مما سمح بدفع عجلة الحوار بشأن المسائل المتصلة بالمضي قدما في عملية السلام وبالعقبات التي تعترضها.
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    Tous ceux qu'intéresse la situation en Angola, y compris des dignitaires étrangers de passage, ont cherché à persuader les parties qu'il leur fallait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix. UN وواصل جميع المعنيين بالحالة في أنغولا، بمن فيهم الشخصيات البارزة اﻷجنبية الزائرة، التأثير على الحكومة والاتحاد الوطني بشأن ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة للمضي قدما في عملية السلام.
    Dans son exposé, le Conseiller spécial a estimé qu'il existait désormais une ouverture qui devrait permettre de faire progresser le processus de paix en Angola et que l'ONU devrait l'explorer. UN وأعرب المستشار الخاص في تقريره عن الاعتقاد بأن الطريق يمكن أن يكون مفتوحا الآن للمضي قدما في عملية السلام في أنغولا وأن على الأمم المتحدة أن تسبر أغوار هذا الطريق.
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    J'aurais donc l'intention de prolonger de 12 mois la présence du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville de façon qu'il puisse continuer à remplir les fonctions définies dans l'Accord de Lincoln, contribuer à la poursuite du dialogue politique entre les parties qui tend à faire progresser le processus de paix et favoriser la bonne exécution des activités orientées vers la consolidation de la paix. UN ومن ثم، أعتزم تمديد فترة بقاء مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل لمدة 12 شهرا إضافيا، بحيث تتسنى له مواصلة الاضطلاع بمهامه المنصوص عليها في اتفاق لينكولن والمساعدة في تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف بهدف المضي قدما في عملية السلام وفي تخطيط أنشطة صنع السلم وتنفيذها.
    Le Conseil demeurera activement saisi de la question et réaffirme sa volonté de faire progresser le processus de paix. > > UN " وسيبقي المجلس المسألة قيد نظره الفعلي وهو يؤكد مرة أخرى التزامه بالمضي قدما في عملية السلام " .
    Le Conseil restera activement saisi de la question et réaffirme sa détermination à faire progresser le processus de paix. > > UN " وسوف يُبقـي المجلس المسألة قيد نظره النشط، وهو يعيد تأكيد التزامه بالمضي قدما في عملية السلام " .
    Au Moyen-Orient, la détermination manifestée par le nouveau Premier Ministre d'Israël, M. Ehud Barak, de faire progresser le processus de paix en collaboration avec le Président Arafat est extrêmement encourageante non seulement pour les parties concernées dans la région, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN أما في الشرق اﻷوسط فإن العزم الذي أبداه رئيس الوزراء اﻹسرائيلي الجديد السيد إيهود باراك بالمضي قدما في عملية السلام مع الرئيس عرفات يبعث على التشجيع ليس فقط بالنسبـــة لـﻷطــراف المعنية في المنطقة ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil exprimait sa préoccupation concernant la situation qui régnait dans la région sur le plan de la sécurité, demandait instamment aux parties de respecter le cessez-le-feu et de faire progresser le processus de paix en reprenant les contacts de haut niveau organisés sous les auspices des Nations Unies. UN وكُلﱢف الرئيس باﻹدلاء ببيان للصحافة يعرب عن القلق إزاء الحالة اﻷمنية في المنطقة ويحث الطرفين على احترام وقف إطلاق النار والمضي قدما في عملية السلام باستئناف الاتصالات رفيعة المستوى تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    40. Je tiens à remercier la communauté internationale de la persévérance avec laquelle elle a aidé les parties angolaises à faire progresser le processus de paix, ainsi que de l'assistance généreuse qu'elle a offerte aux programmes nationaux de relèvement et de reconstruction nationale. UN ٤٠ - وأود أن أثني على المجتمع الدولي لمثابرته في مساعدة الطرفين اﻷنغوليين على المضي قدما في عملية السلام ولتقديمه المساعدة السخية الى البرامج الوطنية لﻹنعاش والتعمير الوطني.
    La présence de la MINUGUA a donné aux parties et à la population guatémaltèque la confiance nécessaire pour faire progresser le processus de paix au Guatemala. UN إن وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفر للطرفين وللشعب الغواتيمالي الثقة اللازمة للمضي قدما في عملية السلام في غواتيمالا.
    Au cours de l'exercice, la MINUAD collaborera avec le Médiateur en chef conjoint et appuiera ses efforts en vue de parvenir à une cessation véritable des hostilités et de faire progresser le processus de paix au Darfour. UN وخلال فترة الميزانية، ستعمل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مع كبير الوسطاء المشترك وسوف نقوم بدعمه من أجل تحقيق وقف فعلي للأعمال العدائية، وللمضي قدما في عملية السلام في دارفور.
    Par son appui constant aux initiatives visant à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient, Malte réitère sa position en faveur de la solution de deux États, au sein desquels Israël et la Palestine vivraient à l'intérieur de frontières sûres et garanties et dans la reconnaissance de la souveraineté et le droit de chacun à la coexistence pacifique dans la région méditerranéenne et au-delà. UN وبوصف مالطة بلدا يواصل دعم الجهود المبذولة للمضي قدما في عملية السلام في الشرق الأوسط، فإنها تؤكد مجددا على رؤية الحل القائم على وجود دولتين حيث تعيش كلتا إسرائيل وفلسطين داخل حدود آمنة ومضمونة وتعترف كل منهما بالأخرى وبحقها في السيادة والتعايش السلمي.
    Nous estimons que les mesures prises par le Gouvernement israélien à cet égard ne font qu'aggraver la tension dans la région et encourager le cycle de la violence, sans compter qu'elles sapent la crédibilité du Gouvernement israélien quant à la poursuite du processus de paix. UN ونعتبر أن ما تقوم به الحكومة اﻹسرائيلية من إجراءات في هذا الشأن يزيد من عوامل التوتر في المنطقة ويشجع على زيــادة أعمال العنف، فضلا عن أن هذه الممارسات تفقد الثقة بمصداقية الحكومة اﻹسرائيلية بالمضي قدما في عملية السلام وتهدد بنسفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more