"قدمتها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • provenant du Gouvernement
        
    • fournis par le Gouvernement
        
    • fournies par le Gouvernement
        
    • présenté par le Gouvernement
        
    • communiqués par le Gouvernement
        
    • données par le Gouvernement
        
    • émanant du Gouvernement
        
    • fourni par le Gouvernement
        
    • présentée par le Gouvernement
        
    • communiquée par le Gouvernement
        
    • fournie par le Gouvernement
        
    • communiquées par le Gouvernement
        
    • soumis par le Gouvernement
        
    Il en a classé cinq comme éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement. UN وأوضح الفريق العامل خمس حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Il a classé cinq cas comme étant éclaircis à partir de renseignements provenant du Gouvernement. UN وقد أوضح الفريق العامل 5 حالات على أساس معلومات قدمتها الحكومة.
    Les produits fournis par le Gouvernement n'ont pas été acceptés par le KIO. UN ولم تقبل منظمة استقلال كاشن المواد التي قدمتها الحكومة.
    En ce qui concerne les cinq autres, les documents fournis par le Gouvernement à leur sujet n'ont pas encore été traduits. UN وفيما يتعلق بالحالات الخمس المتبقية، لم تترجم بعد الوثائق التي قدمتها الحكومة بخصوصها.
    Les informations fournies par le Gouvernement démontraient les véritables causes ayant conduit à la détention de ces deux Cubains. UN وأثبتت المعلومات التي قدمتها الحكومة الأسباب الحقيقية التي أدت إلى إلقاء القبض على هذين المواطنين.
    Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    De plus, les chiffres communiqués par le Gouvernement croate ne font pas apparaître le rôle des militaires et des policiers croates. UN وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين.
    Elle prend acte des assurances données par le Gouvernement malaisien qu'un Malaisien ne sera pas poursuivi pour des crimes commis dans un autre pays, mais fait observer qu'il est dit également qu'il peut être inculpé pour des infractions à la législation malaisienne. UN وتحيط علما بالضمانات التي قدمتها الحكومة الماليزية، بأنه لن تتم محاكمة مواطن ماليزي لجرائم ارتكبها في بلد آخر، إلا أنها تشير بأنه ذكر أيضا احتمال اتهامه بجرائم تم ارتكابها بموجب القانون الماليزي.
    Sur les 191 cas éclaircis, 144 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 47 à partir de renseignements provenant de la source; 58 cas demeurent en suspens. UN وتم توضيح 191حالة، من بينها 144 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة و47 حالة علـى أساس معلومات قدمها المصدر؛ وثمة 58 حالة لم يبت فيها بعد.
    Sur les 214 cas éclaircis, 135 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 79 à partir de renseignements provenant de la source; 435 cas restent en suspens. UN وتم توضيح 214 حالة 135، حالة منها على أساس معلومات قدمتها الحكومة و79 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر؛ وثمة 435 حالة لم يُبت فيها بعد.
    Parmi les 12 cas élucidés, 11 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 1 à partir de renseignements provenant de la source; 7 cas demeurent en suspens. UN وقام بتوضيح 12 حالة، 11 منها بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة وحالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر؛ ولا تزال هناك 7 حالات لم يُبتّ فيها بعد.
    Il les a tous éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement. UN ووضح الفريق العامل جميع الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Parmi les 130 cas élucidés, 23 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 107 à partir d'informations fournies par la source; 16 396 cas demeurent en suspens. UN وبلغ عدد الحالات الموضحة 130 حالة، وُضحت 23 حالة منها على أساس معلومات قدمتها الحكومة و107 حالات على أساس معلومات قدمها المصدر؛ ويبلغ عدد الحالات التي لم يُبت فيها بعد 396 16 حالة.
    Les renseignements fournis par le Gouvernement au sujet de 14 autres cas n'ont pas été jugés suffisants pour déclarer les affaires en question élucidées. UN ولم تعتبر المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق ب14 حالة أخرى كافية لايضاح هذه الحالات.
    Pendant la même période, il a élucidé 7 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par la source. UN وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر.
    236. Précédemment, le Groupe de travail a élucidé 20 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. UN 236- وقد أوضح الفريق العامل في السابق 20 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Pendant la même période, il a élucidé 4 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. UN وأوضح خلال الفترة نفسها 4 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    En attendant, la RENAMO est provisoirement logée dans un hôtel de Maputo et dans 18 maisons fournies par le Gouvernement. UN وفي هذه اﻷثناء، تقيم رينامو بصفة مؤقتة في فندق في مابوتو وفي ١٨ منزلا قدمتها الحكومة.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    Dans un livre vert présenté par le Gouvernement en juin 2002, il est proposé de porter la peine d'emprisonnement maximum de 21 à 30 ans. UN وفي ورقة خضراء قدمتها الحكومة في حزيران/يونيه 2002، يقترح رفع مدة العقوبة القصوى بالسجن من 21 سنة إلى 30 سنة.
    J'y mentionnais également les chiffres communiqués par le Gouvernement croate, qui diffèrent considérablement des estimations de l'ONU : UN وتضمن التقرير أيضا احصاءات قدمتها الحكومة عن هذه المسألة تختلف كثيرا عن تقديرات اﻷمم المتحدة:
    Je me félicite des assurances données par le Gouvernement au Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, indiquant qu'il ne lancerait plus de nouvelles attaques militaires, sous réserve de son droit de riposter à une agression. UN وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء.
    Dans la plupart des cas élucidés à partir d'informations émanant du Gouvernement, les personnes concernées vivaient à l'adresse indiquée et étaient libres de leurs mouvements. UN وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشيون طلقاء في العناوين التي قدمتها الحكومة.
    L'UNRWA a poursuivi la construction d'une école et d'une clinique sur un terrain fourni par le Gouvernement. UN وواصلت اﻷونروا إنشاء مدرسة وعيادة صحية على أرض قدمتها الحكومة.
    L'information présentée par le Gouvernement n'a pas fait l'objet de commentaires de la source ni été réfutée par elle. UN ولم يعلق المصدر على المعلومات التي قدمتها الحكومة أو يفندها.
    2. Le Groupe de travail prend acte avec satisfaction de l'information communiquée par le Gouvernement concerné dans l'affaire en question. UN 2- يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها الحكومة المعنية بشأن القضية المعنية.
    Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, UN وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا،
    Il espérait pouvoir recouper les informations fournies par ces sociétés avec les données communiquées par le Gouvernement. UN وكان الفريق يأمل أن يقارن المعلومات التي قدمتها هاتان الشركتان مع البيانات التي قدمتها الحكومة.
    11. Le Majlis est saisi de plusieurs projets de lois importants concernant les droits de l'homme, qui lui ont été soumis par le Gouvernement ou des députés. Il s'agit des textes suivants: UN 11- وهناك مشاريع قوانين مهمة عديدة متعلقة بحقوق الإنسان قيد الموافقة في المجلس، قدمتها الحكومة وأعضاء المجلس، ومنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more