"قدمتها اللجنة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • du Comité pour
        
    • faite par le Comité pour
        
    • par la Commission chargée
        
    • par le Comité des
        
    • la Commission chargée de
        
    • observation du Comité des
        
    Il a demandé des précisions sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وطلب تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذت تبعاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les autorités norvégiennes envisagent de modifier la définition du < < viol > > qui figure dans la législation et ce, notamment, pour faire suite à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des Nations Unies. UN تنظر سلطات النرويج في تعديل التعريف القانوني `للاغتصاب`. ويعزى ذلك جزئياً إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Constatations du Comité pour l'élimination au titre du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes UN الآراء التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    L'Afrique du Sud a demandé des informations sur le suivi de la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'élaborer et de mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale. UN وطلبت جنوب أفريقيا تقديم معلومات عن متابعة التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بخصوص وضع وتنفيذ سياسة محدثة وشاملة تتعلق بتعدد الثقافات.
    9. Veuillez fournir des informations détaillées sur l'évaluation du Programme des 40 actions, visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité concernant les actes de violence commis contre des femmes à Ciudad Juárez, réalisée par la Commission chargée de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN 9 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Il n'a pas non plus été tenu compte de recommandations analogues formulées par le Comité des droits de l’homme et des rapporteurs spéciaux. UN كما أغفلت توصيات مماثلة قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والمقررون الخاصون.
    32. Une des principales recommandations de la Commission chargée de la condition des personnes handicapées a porté sur l'établissement d'un conseil permanent représentatif des personnes handicapées. UN 32- تمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة المعنية بمركز ذوي العاهات في إنشاء مجلس دائم يمثل ذوي العاهات.
    19. La Slovénie a pris note de l'observation du Comité des droits de l'homme recommandant à la République de Corée de reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être exemptés de service militaire. UN 19- وأحاطت سلوفينيا علماً بالتوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتراف جمهورية كوريا بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Constatations du Comité pour l'élimination au titre du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes UN الآراء التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    A cet égard, le Rapporteur spécial tient à rappeler la recommandation générale No 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui reconnaît explicitement que la violence contre les femmes est une forme de discrimination. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء على التوصية العامة رقم ٩١ التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تنص صراحة على أن العنف المرتكب ضد المرأة جانب من جوانب التمييز.
    Il invite les États parties à la Convention à faire tout leur possible pour soumettre leur rapport sur l'application de la Convention conformément aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et approuve la demande formulée par le Comité tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions, dans la limite des ressources disponibles, de façon que le Comité puisse tenir deux sessions par an. UN وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى بذل قصارى جهودها لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. ووافق على الطلب المقدم من اللجنة ﻹتاحة مزيد من الوقت للاجتماعات، في حدود الميزانية القائمة عموما، ليتسنى لها عقد دورتين سنويا.
    III. Constatations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au titre du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Monsieur le Secrétaire général, UN الثالث - الآراء التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Pour un complément d'information sur la scolarisation à Aruba, ainsi que sur les conclusions et les propositions du Comité pour l'intégration des enfants non scolarisés, se référer à la partie VII du rapport initial d'Aruba présenté au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن المشاركة التعليمية في أروبا والنتائج والمقترحات التي قدمتها اللجنة المعنية بإدماج الأطفال ممن لا يذهبون إلى المدرسة في التعليم، انظر المعلومات الواردة في الجزء السابع من التقرير الأول المقدم من أروبا بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    C'est ainsi, par exemple, que le Parlement néerlandais a consacré une session distincte aux dernières recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et que certains partis politiques invoquent parfois ces recommandations pour demander des changements dans les politiques gouvernementales. UN فمثلاً، خصص البرلمان الهولندي دورة منفصلةً لآخر التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بمكافحة التمييز ضد المرأة وتستحضر الأحزاب السياسية أحياناً توصيات هذه الهيئات في سعيها إلى إحداث تغييرات في سياسة الحكومة.
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports; UN 7 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة 18 منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها؛
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports; UN 7 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة 18 منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها؛
    À ce sujet, elle se réfère aux observations finales du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui mettent en évidence la marginalisation et l'exclusion sociale que subit la communauté rom dans l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشير صاحبة البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، مشددة على ما تتعرض له جماعة الروما من تهميش وإقصاء اجتماعي في الدولة الطرف().
    34. La Slovénie a regretté que l'Inde n'ait pas encore modifié la loi spéciale sur le mariage en vue d'assurer aux femmes l'égalité des droits en matière de biens acquis durant le mariage, conformément à la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN 34- وأعربت سلوفينيا عن أسفها لأن الهند لم تعدّل بعد القانون الخاص بالزواج لكي ينص على المساواة في حقوق ملكية الأملاك التي تتراكم أثناء مدة الزواج بما ينسجم مع التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité réitère la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/LKA/CO/7), à savoir que l'État partie devrait élargir l'incrimination du viol conjugal, que la séparation ait été ou non reconnue par la justice. UN وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/LKA/CO/7) بأن توسع الدولة الطرف نطاق تجريم الاغتصاب الزوجي، بصرف النظر عن الإقرار القضائي بالانفصال.
    77. Tout en reconnaissant que le pourcentage de femmes à l'Assemblée nationale angolaise était un des plus élevé d'Afrique, le Japon s'est enquis de la suite donnée à la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des mesures et des lois concernant la violence contre les femmes. UN 77- وإذ أقرّت اليابان بأن نسبة النساء في المجلس الوطني في أنغولا هي من أعلى نسب النساء اللواتي يشغلن مثل هذه المناصب في أفريقيا، فقد استوضحت عملية متابعة التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتدابير والتشريعات المرتبطة بالعنف ضد المرأة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur l'évaluation du Programme des 40 actions, visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité concernant les actes de violence commis contre des femmes à Ciudad Juárez, réalisée par la Commission chargée de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN 9 - ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    61. De septembre 1995 à décembre 1998, on a exhumé de tombes individuelles et de fosses communes un total de 2 850 dépouilles mortelles, dont 2 134 ont pu être identifiées d'après les informations fournies au HCDH à Zagreb par la Commission chargée de la question des personnes détenues et des personnes disparues (ci—après dénommée la Commission gouvernementale). UN 61- ووفقا للمعلومات التي قدمتها اللجنة المعنية بالمحتجزين والمفقودين (يشار إليها فيما بعد باللجنة الحكومية) إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في زغرب أنه جرى في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 1995 وكانون الأول/ديسمبر 1998 استخراج 850 2 جثة من مقابر فردية وجماعية على السواء.
    Sur le plan interne, l'Etat sénégalais a veillé à mettre en oeuvre les recommandations faites par le Comité des droits de l'homme à la suite de l'examen du troisième rapport périodique. UN وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث.
    7. Prendre en considération, si tel n'était pas encore le cas, l'observation du Comité des droits de l'homme selon laquelle l'ensemble des dispositions de fond du Pacte international relatif aux droits civils et politiques devaient être intégrées dans sa législation nationale (Mexique); UN 7- أخذ التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعين الاعتبار وهي التوصية التي تدعو إلى إدراج جميع الأحكام الموضوعية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تشريعاتها الوطنية، ما لم يكن ذلك قد تم بالفعل (المكسيك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more