"قدمته إلى" - Translation from Arabic to French

    • soumis au
        
    • présenté à
        
    • présenté au
        
    • soumis à
        
    • présentée à
        
    • il soumet au
        
    • il lui a soumis
        
    Ainsi qu'il est dit dans le rapport explicatif soumis au Parlement par le Gouvernement, cet amendement rend compte de la nature particulièrement grave et répréhensible de ces actes. UN ومثلما ذكرت الحكومة في التقرير التفسيري الذي قدمته إلى البرلمان، تعكس التعديلات خطورة تلك الأفعال وطابعها المستوجب للعقاب.
    Dans le rapport qu'elle a soumis au Conseil des ministres, la Commission, qui est dirigée par le juge Jamal Abdallah en coordination avec le général Hussein Zaarouri, en sa qualité de membre, a proposé que le Liban adhère à la Convention. UN وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Le rapport qu'elle a soumis à l'Assemblée générale à la présente session et celui qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session, en 2000, analysait ce rôle de manière approfondie. UN وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق.
    L'Italie a fourni un exemplaire du rapport actualisé qu'elle avait présenté au Comité contre le terrorisme. UN 49 - قدمت إيطاليا نسخة من تقرير مستكمل لتقرير كانت قد قدمته إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Ce qui existe, c'est un projet de texte soumis à la Maison Blanche par un groupe mineur du pouvoir exécutif. UN وما وجد هو مشروع قدمته إلى البيت الأبيض مجموعة مغمورة نسبيا في السلطة التنفيذية.
    Compte tenu de la proposition qu'il a présentée à la Commission, le Japon a l'intention de continuer à participer aux négociations visant à arrêter un barème de quotes-parts plus équitable. UN واختتم كلامه قائلا إن اليابان، بناء على المقترح الذي قدمته إلى اللجنة، تعتزم مواصلة مشاركتها في المفاوضات بهدف الاتفاق على جدول أنصبة مقررة يتسم بقدر أكبر من الإنصاف.
    27. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet au Comité, ainsi que les présentes observations finales, par le canal des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات، بلغات منها اللغات الأصلية، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والمواقع الإلكترونية الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    30. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il lui a soumis, accompagné des observations finales, sur les sites Web officiels et par le truchement des médias et des organisations non gouvernementales. UN 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة بالإضافة إلى الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بواسطة المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    29. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 29- وتُشَجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    27. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 27- ويُرجى من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    30. Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, par le biais des médias officiels et des organisations non gouvernementales. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    Le rapport de synthèse préliminaire à l’Organisation des Nations Unies sur une culture de la paix que vous avez soumis au Conseil exécutif de l’UNESCO à sa cent cinquante-quatrième session est un document exhaustif qui contient des éléments fondamentaux, notamment un projet de déclaration sur la question ainsi qu’un projet de programme d’action. UN ويمثل التقرير الموحد التمهيدي لﻷمم المتحدة بشأن ثقافة السلام، الذي قدمته إلى الدورة ١٥٤ للمجلس التنفيذي لليونسكو، وثيقة شاملة تتضمن عناصر جوهرية من قبيل مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل عن قضية ثقافة السلام.
    La Mauritanie a transmis une réponse le 14 juin 2010 et, le 6 septembre, elle a soumis au Président de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation révisée dans laquelle elle a incorporé les renseignements complémentaires qu'elle avait fournis dans ses réponses aux questions du Président. UN وقدمت موريتانيا ردها في 14 حزيران/يونيه 2010 وألحقته بطلب منقح للتمديد قدمته إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني في 6 أيلول/سبتمبر 2010 وضمّنته معلومات إضافية رداً على أسئلة الرئيسة.
    32. L'État partie est encouragé à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité et les présentes observations finales, par le biais des sites Web officiels, des organes d'information et des organisations non gouvernementales. UN 32- وعلى الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية للجنة عبر المواقع الرسمية ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    , que celle-ci avait présenté à la Conférence générale de l'UNESCO en novembre 1995 et à l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 1996. UN ، الذي قدمته إلى المؤتمر العام لليونسكو في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وإلى الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    Le programme pour aller plus loin dans le changement que j'ai présenté à l'Assemblée générale il y a deux ans est aujourd'hui dans une large mesure appliqué. UN 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين.
    4. Dans son dernier rapport présenté à la Commission, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa profonde préoccupation devant les informations qui continuaient à faire état de menaces et de violences exercées contre des militants et des défenseurs des droits de l'homme dans divers pays du monde. UN 4- أعربت المقررة الخاصة في آخر تقرير قدمته إلى اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار ورود التقارير عن التهديدات وأعمال العنف ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها في شتى بلدان العالم.
    Il a notamment appuyé la publication et la diffusion d'un rapport présenté au Ministère par le secrétariat de la Fondation pour les gitans. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو إصدار وتوزيع تقرير قدمته إلى الوزارة مؤسسة أمانة الغجر.
    Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. UN وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها.
    Le Comité prie l’État partie d’accorder une large publicité au rapport qu’il a présenté au Comité ainsi qu’aux présentes conclusions. UN ٢٠٦ - تطلب اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعميم التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية هذه تعميما واسعا.
    C'est là une idée que j'ai développée dans mon rapport de 2006 sur la prévention des conflits, qui a été soumis à l'Assemblée générale. UN وقد أوضحتُ هذه الفكرة بالتفصيل في تقريري لعام 2006 الذي قدمته إلى الجمعية العامة، عن منع نشوب الصراعات.
    Sur la base d'audits réalisés par l'OACI dans plusieurs États membres de la SADC, une proposition de projet sous-régional visant à remédier aux lacunes en matière de surveillance de la sécurité a été établie par l'OACI et présentée à la SADC. UN واستنادا إلى عمليات مراجعة اضطلعت بها منظمة الطيران المدني الدولي في عدد من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية، أعدت المنظمة اقتراحا لمشروع دون إقليمي قدمته إلى الجماعة الإنمائية لكي تعمل على تلافي أوجه القصور في عمليات الرقابة المتعلقة بالسلامة.
    27) Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet au Comité, ainsi que les présentes observations finales, par le canal des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN (27) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات، بلغات منها اللغات الأصلية، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والمواقع الإلكترونية الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    30) Le Comité encourage l'État partie à diffuser largement le rapport qu'il lui a soumis, accompagné des observations finales, sur les sites Web officiels et par le truchement des médias et des organisations non gouvernementales. UN (30) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة بالإضافة إلى الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بواسطة المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more