"قدمته في" - Translation from Arabic to French

    • soumis le
        
    • daté du
        
    • elle a soumise le
        
    • il a soumise le
        
    • avait pour auteurs les
        
    • date du
        
    • datant de
        
    • présenté à
        
    • soumise en
        
    • a présenté le
        
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, la Serbie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت صربيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيلول/سبتمبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    À l'appui de cet argument, ABB Lummus déclare que le Mémorandum d'accord daté du 16 juin 1990 qui énonçait les conditions de l'accord de troc avait son origine dans la notification adressée par l'autorité supérieure iraquienne le 14 décembre 1989. UN وتأييداً لهذه الحجة، تقول شركة " إي بي بي لوموس " إن مذكرة التفاهم المؤرخة 16 حزيران/يونيه 1990، التي وضعت شروط ترتيبات المقايضة، يرد نصها الأصلي في الإخطار الذي قدمته في 14 كانون الأول/ديسمبر 1989 السلطات العليا في العراق.
    Dans la demande de prolongation des délais qu'elle a soumise le 13 août 2010, la Colombie a fait état de 13 zones où la présence de mines antipersonnel était avérée et de 10 191 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN أبلغت كولومبيا في طلب التمديد الذي قدمته في 13 آب/أغسطس 2010 عن 13 منطقة تحتوي على ألغام مضادة للأفراد و191 10 منطقة يشتبه في منها مزروعة بألغام مضادة للأفراد.
    Dans la demande de prolongation des délais qu'il a soumise le 3 août 2010, le Zimbabwe a fait état de 9 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي في طلب التمديد الذي قدمته في 3 آب/ أغسطس 2010 بوجود 9 مناطق يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    6. À la 28e séance, le 30 novembre, le représentant de Cuba a présenté le projet de résolution A/C.4/49/L.20, qui avait pour auteurs les pays suivants : Bahreïn, Bangladesh, Brunéi Darussalam, Cuba, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Indonésie, Malaisie, Soudan, Tunisie et Yémen. UN ٦ - فـــي الجلســـة ٢٨ المعقودة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم ممثل كوبا مشروع القرار A/C.4/49/L.20، الذي قدمته في النهاية اﻹمارات العربية المتحدة واندونيسيا والبحرين وبروني دار السلام وبنغلاديش وتونس وجيبوتي والسودان وكوبا وماليزيا ومصر واليمن.
    Cependant, dans son rapport officiel en date du 8 janvier 1990, la psychiatre a conclu qu'il n'y avait en fait pas de raison de modifier le diagnostic de 1979. UN بيد أن الاستنتاج الرسمي الذي قدمته في 8 كانون الثاني/يناير 1990 أفاد بعدم وجود مبررات تستدعي في واقع الأمر تغيير التشخيص الأصلي الذي أجري في عام 1979.
    Dans une demande directe datant de 1999, la Commission a noté, d'après les statistiques établies par la société Zambia Consolidated Copper Mines (ZCCM) sur la répartition des hommes et des femmes par catégorie de qualification en mai 1996, que les femmes proportionnellement très peu nombreuses qui travaillaient dans le secteur considéré étaient employées, pour la plupart, comme cadres. UN 39 - لاحظت اللجنة في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 1999، من الاحصاءات التي جمعتها شركة المناجم الموحدة للنحاس بزامبيا بشأن توزيع الرجال والنساء حسب فئات المهارات حتى أيار/مايو 1996، أن نسبة ضئيلة جدا من النساء اللآتى يعملن في القطاع مستخدمات بشكل رئيسي في المستوى الفني.
    Dans son rapport initial soumis le 1er octobre 2004 au titre des mesures de transparence, la Turquie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت تركيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها والتي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 26 août 1999 au titre des mesures de transparence, le Royaume-Uni a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وأبلغت المملكة المتحدة، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 26 آب/أغسطس 1999، عن المناطق الواقعة تحت ولايتها أو سيطرتهـا، والتي تحتـوي، أو يشتبـه في أنها تحتـوي، على ألغام مضادة للأفـراد.
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وأوردت زمبابوي، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، معلومات عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي ألغاماً مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 1er mai 2003 au titre des mesures de transparence, l'Algérie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت الجزائر، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيار/مايو 2003، عن المناطق التي تقع ضمن ولايتها أو تحت سيطرتها والتي تحتوي، أو يشتبه في أنها تحتوي، على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    9. Depuis mon dernier rapport, daté du 23 novembre 1995, les observateurs militaires des Nations Unies ont continué à suivre de près la situation à Prevlaka, qui est restée généralement calme et stable. UN بريفلاكا ٩ - منذ آخر تقرير قدمته في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، واصل المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة رصد الحالة في بريفلاكا التي اتسمت على وجه اﻹجمال بالهدوء والاستقرار.
    Dans la demande de prolongation des délais qu'elle a soumise le 8 septembre 2010, la Guinée-Bissau a fait état de 9 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN أبلغت غينيا - بيساو في طلب التمديد الذي قدمته في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بوجود 9 مناطق يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans la demande de prolongation des délais qu'il a soumise le 26 août 2008 et à laquelle il a été répondu positivement le 28 novembre 2008, le Mozambique a fait état de 541 zones où la présence de mines antipersonnel était avérée. UN أبلغت موزامبيق في طلب التمديد الذي قدمته في 26 آب/ أغسطس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 541 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    8. À la 28e séance, le 30 novembre, le représentant de Cuba a présenté le projet de résolution A/C.4/49/L.21, qui avait pour auteurs les pays suivants : Bahreïn, Bangladesh, Brunéi Darussalam, Cuba, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Indonésie, Malaisie, Soudan, Tunisie et Yémen. UN ٨ - في الجلسة ٢٨ المعقودة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم ممثل كوبا مشروع القرار A/C.4/49/L.21، الذي قدمته في النهاية اﻹمارات العربية المتحدة واندونيسيا والبحرين وبروني دار السلام وبنغلاديش وتونس وجيبوتي والسودان وكوبا وماليزيا ومصر واليمن.
    3. Le présent rapport récapitule les activités menées par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) depuis mon rapport précédent, en date du 1er octobre 1996 (S/1996/820). UN ٣ - ويوجز هذا التقرير أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك منذ آخر تقرير قدمته في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/820).
    Dans une demande directe datant de 2000, la Commission a noté que, dans le cadre d'une politique formulée par le Gouvernement à l'égard de l'enfance, on avait élaboré un programme national d'action en faveur des enfants avec des mesures de prévention et de protection. UN 49 - لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 2000، أنه في إطار سياسات للطفل صاغتها الحكومة، تم وضع برنامج عمل وطني للأطفال من خلال تدابير وقائية وحمائية.
    J'ai exposé ces conditions en détail dans le rapport que j'ai présenté à la réunion de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement. UN وقد بَينتُ هذه الشروط بالتفصيل في تقرير قدمته في اجتماع للمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير.
    Dans la demande qu'il a soumise en 2011, le Congo a indiqué qu'il n'avait toujours pas obtenu les informations nécessaires pour confirmer ou réfuter les soupçons. UN وأشارت الكونغو، في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011، إلى أنها لا تزال بحاجة إلى الحصول على المعلومات الضرورية لتأكيد أو نفي هذه الشكوك.
    14. A la 27e séance, le 8 décembre, le représentant de Cuba a présenté le projet de résolution A/C.4/48/L.35, qui a finalement été parrainé par les pays suivants : Bangladesh, Brunei Darussalam, Comores, Cuba, Indonésie, Liban, Malaisie et République arabe syrienne. UN ١٤ - في الجلسة ٢٧ المعقودة يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر عرض ممثل كوبا مشروع القرار A/C.4/48/L.35 الذي قدمته في النهاية اندونيسيا وبروني دار السلام وبنغلاديش وجزر القمر والجمهورية العربية السورية وكوبا ولبنان وماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more