Parallèlement, le Gouvernement a présenté au Parlement un projet de loi portant création d'une Commission nationale vérité et réconciliation. | UN | وبالتوازي مع ذلك، قدمت الحكومة إلى البرلمان اقتراحا لإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة. |
En mai 2000, le Gouvernement a présenté au parlement un Plan d'action sur l'égalité en matière de rémunération. | UN | وفي أيار/مايو 2000، قدمت الحكومة إلى البرلمان خطة عمل بشأن المساواة في الأجور. |
128. Par le passé, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail des renseignements sur les trois cas en suspens. | UN | وقد سبق أن قدمت الحكومة إلى الفريق العامل في الماضي معلومات عن كل الحالات الثلاث المعلقة. |
402. le Gouvernement a fourni au Groupe de travail l'adresse actuelle des huit personnes signalées comme disparues. | UN | 402- قدمت الحكومة إلى الفريق العامل العناوين الحالية لثمانية أشخاص الذين يقال إنهم قد اختفوا. |
Dès le début des entretiens, le Gouvernement a présenté à l’Opération un projet d’accord axé exclusivement sur un programme d’assistance technique. | UN | وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية. |
Sur la base de ces dispositions, le Gouvernement a soumis au Parlement une proposition visant à faire de la participation dans une organisation criminelle un acte punissable. | UN | واستنادا إلى هذه الأحكام، قدمت الحكومة إلى البرلمان اقتراحا بجعل المشاركة في منظمة إجرامية عملا يعاقب عليه القانون. |
Au milieu de novembre 1997, il a présenté à la Commission mixte un nouveau programme de désarmement de la population civile, à exécuter en trois étapes, dont la première est une campagne de sensibilisation destinée à toute la population. | UN | وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قدمت الحكومة إلى اللجنة المشتركة برنامجا جديدا لنزع سلاح السكان المدنيين يتم تنفيذه على ثلاث مراحل، تبدأ بحملة توعية الجماهير. |
En outre, le Gouvernement a fourni à la Commission un volume considérable de matériaux, dont des documents et des bandes vidéo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة إلى اللجنة كمية كبيرة من المواد، تشمل وثائق وأشرطة فيديو. |
le Gouvernement a communiqué au Groupe de travail les informations suivantes: | UN | قدمت الحكومة إلى الفريق العامل المعلومات التالية: |
En septembre 1999, le Gouvernement a présenté au Parlement un projet d'amendement de certaines lois relatives à l'administration interne. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999 قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون لتعديل بعض القوانين النيبالية ذات الصلة بالإدارة الداخلية. |
Pour sa part, le Gouvernement a présenté au Parlement, pour adoption, des lois portant ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت الحكومة إلى الهيئة التشريعية قانونين للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته، لاعتمادهما. |
de Beijing Comme on l'a signalé dans le rapport précédent, en avril 1996, le Gouvernement a présenté au Parlement son premier rapport sur le suivi de la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes de Beijing. | UN | كما ورد في التقرير السابق، قدمت الحكومة إلى البرلمان في نيسان/أبريل 1996 تقريرها الأول عن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
97. En 2008, le Gouvernement a présenté au Riksdag une communication sur une stratégie globale d'intégration. | UN | 97- وفي عام 2008، قدمت الحكومة إلى البرلمان السويدي(41) بياناً بشأن استراتيجية شاملة للإدماج. |
En février 2010, le Gouvernement a présenté au Parlement les projets de loi visant à créer les deux commissions; plus de 80 propositions d'amendement sont actuellement à l'examen. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروعي قانونين لإنشاء هاتين اللجنتين؛ ويجري النظر حالياً في أكثر من 80 تعديلاً مقترحاً. |
320. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail des renseignements sur 31 cas. | UN | 320- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة إلى الفريق العامل معلومات عن 31 حالة. |
109. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail des informations sur 13 cas de disparition. | UN | وقد قدمت الحكومة إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 13 حالة من حالات الاختفاء. |
54. Le 23 janvier 1998, le Gouvernement a fourni au Rapporteur spécial les informations supplémentaires demandées. | UN | ٤٥- وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية المطلوبة. |
Entre-temps, le Gouvernement a présenté à la presse un prétendu déserteur qui a affirmé savoir qu'il y avait plusieurs survivants du premier accident. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قدمت الحكومة إلى الصحافة شخصا ذكرت أنه آبق من الجبهة وادعى أنه على علم بوجود أشخاص عديدين نجوا من الموت في حادثة تحطم الطائرة اﻷولى. |
Le 22 septembre, le Gouvernement a présenté à l'Assemblée nationale son programme 2014-2018, lequel définit ses priorités immédiates et à long terme. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر 2014، قدمت الحكومة إلى الجمعية الوطنية برنامجها للفترة 2014-2018 الذي يتضمن أولويات مباشرة وأخرى طويلة الأجل. |
En juin 2000, le Gouvernement a soumis au parlement un projet de document directif sur une nouvelle législation concernant les crèches et garderies d'enfants. | UN | في حزيران/يونيه عام 2000، قدمت الحكومة إلى البرلمان مجملا لوثيقة سياسة عن تشريع جديد متعلق بالأحكام ذات الصلة. |
En 2007, le Gouvernement a soumis au Parlement un projet de loi qui prévoit la création d'un nouveau conseil général chargé d'examiner des plaintes concernant la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion ou la croyance, le handicap, l'origine nationale, sociale et ethnique, les opinions politiques ou l'orientation sexuelle. | UN | وفي عام 2007، قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء مجلس جديد للشكاوى العامة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنسانية، أو العنصر، أو لون البشرة، أو الدين أو المعتقد، أو السن، أو الإعاقة، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو العرقي، أو الآراء السياسية، أو التفضيل الجنسي. |
En juin 2006, il a présenté à la MUAS un plan à cet effet, mais celui-ci n'était ni assorti de délais ni lié à des résultats convenus dans l'Accord. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، قدمت الحكومة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطة لتحييد الجنجويد، غير أن هذه الخطة لم تكن مرتبطة بالحدود الزمنية أو النتائج المتفق عليها في اتفاق دارفور للسلام. |
Le 25 février, le Gouvernement a fourni à la chambre préliminaire de la Cour pénale internationale des informations actualisées sur les poursuites engagées au niveau national et a réaffirmé sa volonté d'organiser le procès de Mme Gbagbo en Côte d'Ivoire. | UN | وفي 25 شباط/فبراير، قدمت الحكومة إلى الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية معلومات مستكملة عن الإجراءات القضائية الوطنية وأكدت من جديد رغبتها في إجراء محاكمة السيدة غباغبو في كوت ديفوار. |
285. Au cours de la même période, le Gouvernement a communiqué au Groupe de travail les rapports de trois commissions indépendantes nommées par le Président de Sri Lanka pour enquêter sur des allégations de disparitions à Sri Lanka. | UN | وفي الفترة نفسها، قدمت الحكومة إلى الفريق العامل تقارير ثلاث لجان مستقلة عينها رئيس سري لانكا للتحقيق في الادعاءات الخاصة بحالات اختفاء في سري لانكا. |
Sur la base de ces propositions, le Gouvernement a soumis à la Diète un projet de loi portant modification de la loi relative au congé pour soins aux enfants dans la fonction publique aux fins de l'introduction d'horaires de travail réduits pour soins aux enfants. | UN | وعلى أساس تلك الآراء قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون لإدخال تعديل جزئي على القانون المتعلق بإجازة رعاية الطفل لموظفي الحكومة الوطنيين بغية تطبيق نظام عمل الفترة القصيرة من أجل رعاية الطفل. |