:: Loi sur la protection des enfants : le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la protection des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | مشروع قانون الطفل: قدمت الحكومة مشروع قانون خاص بحماية الطفل وذلك تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحماية الطفل. |
Conformément à celle-ci, le Gouvernement a présenté un projet de loi pour amender la loi sur le registre des actes notariés. | UN | وعملاً بأمر المحكمة، قدمت الحكومة مشروع قانون يعدل قانون تسجيل السندات. |
le Gouvernement a présenté un projet de loi visant à amender le Code pénal de manière à alourdir la peine infligée aux auteurs de viols. | UN | وقد قدمت الحكومة مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي بهدف زيادة عقوبة الاغتصاب. |
En octobre 2009, le Gouvernement a déposé un projet de loi devant le Storting pour apporter des précisions au sujet de l'exception particulière qui touche les communautés religieuses. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان لتوضيح الاستثناء الخاص بالطوائف الدينية. |
le Gouvernement a présenté le projet de loi au Parlement le 22 décembre 2005, comprenant un projet de texte pour l'adoption du Protocole. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان، متضمنـا مسـودة قانون لإقـرار البروتوكول. |
S'agissant des relations entre personnes de même sexe, le Gouvernement avait présenté un projet de loi visant à reconnaître les couples de même sexe. Une fois le texte adopté, ces couples pourraient enregistrer leur union et se verraient accorder des droits égaux en matière de mariage. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين أفراد من نفس الجنس، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان للاعتراف قانوناً بالأزواج من نفس الجنس، ومتى صدر القانون، سيتسنى لهؤلاء الأزواج من نفس الجنس تسجيل زواجهم والحصول على حقوق متساوية في الزواج. |
le Gouvernement a présenté un projet de loi au parlement permettant aux intéressés d'opter pour une pension complémentaire au lieu de la pension de survivant à charge, et d'assurer un traitement égal aux hommes et aux femmes à cet égard. | UN | قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان يسمح للأشخاص أن يختاروا معاشا تقاعديا إضافيا بدلا من المعاش التقاعدي للمعالين الذين توفى عنهم الموظف ولكفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في هذا الصدد. |
En septembre 1996, le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la réforme du Code pénal militaire qui, d'après la source de l'information, tenait compte de la plupart des recommandations faites par des experts en droit internationaux et nationaux. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ قدمت الحكومة مشروع قانون عن إصلاح قانون العقوبات العسكري الذي أفاد المصدر بأنه ينطوي على معظم التوصيات التي قدمها خبراء القانون الدوليون والوطنيون. |
11. Compte tenu de ces recommandations, le Gouvernement a présenté un projet de loi visant à établir une politique d'indemnisation et de réparation en faveur des familles des victimes, et à poursuivre les enquêtes afin d'identifier officiellement les victimes de violations des droits de l'homme ayant entraîné la mort et de retrouver les restes des personnes détenues-disparues. | UN | ١١- وفي سياق هذه التوصيات، قدمت الحكومة مشروع قانون لجبر أقارب الضحايا وتعويضهم، ولمواصلة التحقيق من أجل إثبات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي أدت الى الوفاة رسمياً، ولتحديد أماكن بقايا المحتجزين المختفين. |
En mai, le Gouvernement a présenté un projet de budget national de 458,9 millions de dollars pour l'exercice 2011/12, en progression de 26 % par rapport au budget précédent. | UN | وفي أيار/مايو، قدمت الحكومة مشروع الميزانية الوطنية مقداره 458.9 مليون دولار للسنة المالية 2011/2012، أي بزيادة بنسبة 26 في المائة عن ميزانية السنة السابقة. |
214. En 2009, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant amendement de la loi relative au milieu de travail pour clarifier l'exception s'appliquant aux communautés religieuses en ce qui concerne l'orientation sexuelle. | UN | 214- وفي عام 2009، قدمت الحكومة مشروع قانون لإدخال تعديلات على قانون بيئة العمل لتوضيح الاستثناء الخاص بالطوائف الدينية فيما يتعلق بالميول الجنسية. |
En mars 2006, le Gouvernement a présenté un projet de loi au Riksdag (Projet de loi gouvernemental 2005/06:155). | UN | 7 - وفي آذار/مارس 2006 قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان (مشروع القانون 2005/06:155). |
Dans le domaine législatif, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant création de la communauté de vie en couple, actuellement en première lecture, dont l'objectif est de réglementer les effets juridiques de la communauté de vie affective des couples hétérosexuels et des couples homosexuels. | UN | 85- وفي السياق التشريعي ذاته، قدمت الحكومة مشروع قانون ينشئ اتفاقاً بشأن المعاشرة، ويمر المشروع حالياً بطور الإجراء الدستوري الأول، ويهدف إلى تنظيم الآثار القانونية المترتبة على الحياة العاطفية المشتركة بين العشيرين الغيريين، وبين العشيرين المثليين على حد سواء. |
Après le renvoi à la Cour suprême, le Gouvernement a présenté un projet de loi qui élargit la définition du mariage civil pour y inclure le mariage entre deux personnes du même sexe (Loi sur le mariage civil, 2005, ch. 33). | UN | وبعد نظر المحكمة في طلب الإحالة، قدمت الحكومة مشروع قانون يوسع نطاق تعريف الزواج المهني ليشمل الزوجين من نفس الجنس (قانون الزواج لعام 2005 الفصل 33). |
En décembre 2002, le Gouvernement a présenté un projet de loi sur les objectifs de la santé publique (2002/03:35), en se proposant de prendre celle-ci mieux en main. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2002 قدمت الحكومة مشروع قانون عن أهداف الصحة العامة (2002/35:03) بهدف الإحاطة بشكل أشمل بمسائل الصحة العامة. |
En février 1999, un comité parlementaire a présenté un rapport proposant des mesures sur cette question et en janvier 2000, le Gouvernement a présenté un projet de loi (1999/2000 :43), qui a été adopté par le Riksdag en mars 2000. | UN | وفي شباط/فبراير 1999، قدمت لجنة برلمانية تقريرا يقترح تدابير تتصدى لهذه الظاهرة؛ وفي كانون الثاني/يناير 2000، قدمت الحكومة مشروع قانون (1999/43:2000) اعتمده الريكسداغ في آذار/مارس 2000. |
Après avoir évalué les points de vue exprimés par la population lors de la consultation publique qui s'est achevée en février 2005, le Gouvernement a déposé un projet de loi sur la discrimination raciale qui a été adopté par le Conseil législatif en juillet 2008. | UN | وبعد سبر آراء الجمهور في عملية استشارة انتهت في شباط/فبراير 2005، قدمت الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمييز العنصري الذي أقره المجلس التشريعي في تموز/يوليه 2008. |
Le 16 décembre 2005, le Gouvernement a présenté le projet de loi T18902 portant modification de certaines lois relatives à l'égalité des chances. | UN | قدمت الحكومة مشروع القانون T 18902 بشأن تعديل قوانين مختارة تتعلق بتكافؤ الفرص في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En septembre 2013, le Gouvernement a présenté le projet de loi portant création d'une assurance sociale destinée à financer l'accueil en crèches (enfants de moins de 2 ans) et écoles maternelles (enfants de moins de 3 ans), qui vise à ce que toutes les femmes qui travaillent puissent inscrire leurs enfants dans le réseau préscolaire. | UN | 42- وفي أيلول/سبتمبر 2013، قدمت الحكومة مشروع القانون المنشئ للضمان الاجتماعي للتعليم قبل المدرسي في مرحلتي الحضانة والروضة، الذي يهدف إلى ضمان إمكانية حصول أبناء النساء العاملات على التعليم قبل المدرسي. |
Le Parlement sami s'était vu confier de nouvelles responsabilités s'agissant de l'élevage des rennes et, en 2006, le Gouvernement avait présenté un projet de loi destiné à renforcer l'indépendance samie. | UN | وقد أوكلت مسؤوليات جديدة للبرلمان الصامي فيما يتعلق برعي قطعان الرنَّة، وفي عام 2006، قدمت الحكومة مشروع قانون بشأن استقلال الصامي. |