"قدمت المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • fourni une assistance
        
    • ont aidé
        
    • ont fourni assistance
        
    • une assistance a été fournie
        
    • ont reçu une aide
        
    • ont fourni une aide
        
    • ont apporté une aide
        
    • une aide a été fournie
        
    • il a aidé
        
    • avaient aidé
        
    • ont apporté une assistance
        
    • bénéficié d'une assistance
        
    • a prêté assistance
        
    On a fourni une assistance juridique technique à la nouvelle Commission de lutte contre la corruption, en lui affectant un des membres du personnel à temps partiel. UN قدمت المساعدة التقنية القانونية إلى لجان مكافحة الفساد المنشأة حديثا من خلال تعيين عضو يعمل بنظام الدوام الجزئي.
    Elle remercie également les gouvernements et les organisations intergouvernementales qui ont aidé l'Institut à s'acquitter de ses responsabilités en leur demandant instamment de continuer à apporter leur appui financier et technique à l'Institut. UN وكذلك جرى اﻹعراب عن التقدير لجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية التي قدمت المساعدة إلى المعهد وطُلب إليها مواصلة دعمها التقني والمالي الذي تقدمه.
    9. Rend hommage aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni assistance et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays, élaboré des mesures pour améliorer leur sort et soutenu le Représentant du Secrétaire général dans sa tâche; UN 9- تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة والحماية للمشردين داخلياً ووضعت سياسات لمعالجة محنتهم ودعمت أعمال ممثل الأمين العام؛
    Une aide alimentaire d'urgence et des fournitures médicales ont été distribuées, et une assistance a été fournie pour améliorer le système d'approvisionnement en eau dans les zones touchées. UN ووُزِّعت المعونات الغذائية الطارئة واللوازم الطبية، كما قدمت المساعدة من أجل تحسين التزود بالمياه في المناطق المتضررة.
    Par ailleurs, dans le cadre du programme de lutte contre l'ozone du Forum mondial sur l'environnement du PNUE, un certain nombre de pays en transition ont reçu une aide pour la mise en oeuvre du Protocole de Montréal. UN وفي إطار المنتدى البيئي العالمي لحماية طبقة الأوزون، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قدمت المساعدة لعدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    40. Des organismes internationaux et des ONG italiennes oeuvrant dans diverses parties du pays ont fourni une aide d'urgence. UN ٤٠ - قدمت المساعدة في حالات الطوارئ من خلال المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الايطالية العاملة في مختلف أنحاء البلد.
    La Communauté des Caraïbes adresse ses remerciements aux pays qui ont apporté une aide dans ces domaines. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين.
    une aide a été fournie pour un certain nombre de traités négociés et conclus en 1999, en particulier de traités relatifs à l'environnement. UN وقد قدمت المساعدة بشأن عدد من المعاهدات، التي جرى التفاوض بشأنها وإبرامها عام 1999، خاصة المعاهدات المتعلقة بالبيئة.
    De plus, il a aidé les ONG à formuler une déclaration sur les aspects de la loi relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés, qui devait être communiquée au Gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، قدمت المساعدة الى المنظمات غير الحكومية من أجل اعتماد بيان بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان واللاجئين في قانون الهجرة ﻹرساله الى الحكومة.
    Ils ont exprimé leur gratitude aux pays qui avaient aidé à atténuer les effets que le problème des réfugiés avait eus sur les pays limitrophes. UN وأعربوا عن تقديرهم للبلدان التي قدمت المساعدة للتخفيف من أثر اللاجئين في البلدان المجاورة.
    La CEPALC figurait parmi les organes qui ont apporté une assistance technique au comité d'organisation. UN وكانت اللجنة إحدى الوكالات التي قدمت المساعدة التقنية لتنظيم عمل اللجنة.
    Comme elle l'avait demandé, la CEDEAO a bénéficié d'une assistance pour l'élaboration d'un nouveau projet de convention sur l'extradition. UN واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين.
    Saluant les États qui ont fourni une assistance à la Commission pour qu'elle accomplisse sa tâche, UN وإذ يثني على الدول التي قدمت المساعدة للجنة في الاضطلاع بمهامها،
    Saluant les États qui ont fourni une assistance à la Commission pour qu'elle accomplisse sa tâche, UN وإذ يثني على الدول التي قدمت المساعدة للجنة في الاضطلاع بمهامها،
    Je note avec satisfaction que des pays en développement comme la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont fourni une assistance bien utile dans les domaines de l'éducation et de la sécurité. UN ويسرني أن أشير إلى أن بلدانا نامية، مثل بابوا غينيا الجديدة، قدمت المساعدة اللازمة في مجال التعليم والأمن.
    L'Australie est au nombre des pays qui ont aidé la Police nationale indonésienne à retrouver les auteurs des attentats. UN وقد انضمت أستراليا إلى مجموعة البلدان التي قدمت المساعدة إلى الشرطة الوطنية الإندونيسية في جهودها الرامية إلى تعقب المسؤولين عن التفجيرات.
    On ne dispose pas de données mondiales sur les solutions de remplacement proposées aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais de nombreux États ont aidé ces personnes à s'établir soit à l'endroit où elles s'étaient réfugiées soit dans d'autres régions du pays. UN ولا توجد بيانات شاملة بشأن الحلول البديلة الموفرة للأشخاص المشردين داخلياً، ولكن دولاً عديدة قدمت المساعدة لهؤلاء الأشخاص لبدء حياة جديدة سواءً في المكان الذي لجأوا إليه أو في أماكن مختلفة من البلد.
    9. Rend hommage aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni assistance et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays, élaboré des mesures pour améliorer leur sort et soutenu le Représentant du Secrétaire général dans sa tâche; UN 9- تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة والحماية للمشردين داخلياً ووضعت سياسات لمعالجة محنتهم ودعمت أعمال ممثل الأمين العام؛
    8. Rend hommage aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni assistance et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays, élaboré des mesures pour améliorer leur sort et appuyé le Représentant du Secrétaire général dans sa tâche; UN 8- تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة والحماية للمشردين داخلياً ووضعت سياسات لمعالجة محنتهم ودعمت أعمال ممثل الأمين العام؛
    73. En Erythrée, une assistance a été fournie au Département des mines pour la mise en place d'un système d'enregistrement des concessions et redevances minières. UN ٣٧- وفي إريتريا، قدمت المساعدة ﻹدارة المناجم في مجال إنشاء نظام لتسجيل تراخيص ورسوم التعدين.
    Pendant la période à l'examen, une assistance a été fournie aux pays ci-après : Azerbaïdjan, Cambodge, Comores, Ghana, Indonésie, Mali, Mexique, Népal, Nicaragua, Ouganda, Pérou, Sénégal et Togo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المساعدة إلى أذربيجان، وإندونيسيا، وأوغندا، وبيرو، وجزر القمر، وتوغو، والسنغال، وغانا، وكمبوديا، ومالي، والمكسيك، ونيبال، ونيكاراغوا.
    25. En 1993, 591 réfugiés cambodgiens ont reçu une aide à la réinstallation au titre du regroupement familial ou pour des raisons humanitaires en Australie, au Canada, en France et aux Etats-Unis d'Amérique. UN ٥٢- في عام ٣٩٩١، قدمت المساعدة لما مجموعه ١٩٥ من اللاجئين الكمبوديين بغية إعادة توطينهم في سياق جمع شمل اﻷسر أو ﻷسباب إنسانية في كل من استراليا وفرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Je voudrais remercier les pays qui ont fourni une aide humanitaire et les engager, ainsi que d'autres, à répondre positivement à l'appel global interorganisations pour la Guinée-Bissau. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية وأناشدها وغيرها من البلدان أن تسهم في النداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل غينيا - بيساو.
    Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, UN " وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    92. Au Nigéria, une aide a été fournie pour l'adoption d'une politique de mécanisation agricole et pour la formulation d'un descriptif de projet correspondant. UN ٩٢ - وفي نيجيريا، قدمت المساعدة في مجال تطبيق سياسات الميكنة الزراعية وصوغ وثيقة مشروع بشأن الميكنة الزراعية.
    Depuis le début de 1994, il a aidé plus de 2 000 écoles en formant des maîtres et en fournissant les matériaux pédagogiques les plus indispensables, afin que 300 000 enfants puissent recevoir un enseignement, même si les conditions restent rudimentaires. UN فمنذ بداية عام ١٩٩٤ قدمت المساعدة إلى أكثر من ٠٠٠ ٢ مدرسة في شكل تدريب للمعلمين ومواد للتعليم اﻷساسي من أجل تمكين عـدد يقـدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ طفل مـن الانتظام فــي الدراسة، مهما كانت بدائية.
    Les parties ont également exprimé leur gratitude à tous les États qui avaient aidé à organiser l'accueil des réfugiés et des personnes déplacées du Tadjikistan, ainsi qu'au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres organismes humanitaires pour leur assistance. UN وأعرب الطرفان أيضا عن تقديرهما لجميع الدول التي قدمت المساعدة في استقبال اللاجئين والنازحين من طاجيكستان، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الانسانية اﻷخرى لما قدمته من مساعدة.
    4. EXPRIME ses sentiments de considération aux Etats membres et aux institutions qui ont apporté une assistance à l'Université. UN 4 - يعرب عـن تقديره للدول الأعضاء والمؤسـسات التـي قدمت المساعدة إلى الجامعة،
    En ce qui concerne l'industrie extractive à petite échelle, l'Éthiopie, le Mozambique et la République centrafricaine ont bénéficié d'une assistance technique. UN وفي مجال التعدين على نطاق صغير، قدمت المساعدة التقنية إلى اثيوبيا وجمهورية أفريقيا الوسطى وموزامبيق.
    Le Japon a prêté assistance aux Palestiniens par le biais de l'UNRWA depuis 1953 en reconnaissance du rôle crucial joué par cet organisme au Moyen-Orient, avant même d'accéder aux Nations Unies. UN وأضاف أن اليابان قدمت المساعدة إلى الفلسطينيين من خلال الأونروا منذ عام 1953، حتى قبل انضمام اليابان إلى الأمم المتحدة، وذلك تقديرا للدور الحاسم للأونروا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more