b) Des preuves attestant que la personne morale ou l'entité juridique était, à la date où la créance est née, constituée ou formée conformément au droit de l'État dont le gouvernement a présenté la réclamation; | UN | ثانيا - أدلة تفيد بأن الشركة أو الكيان القانوني كانا، في التاريخ الذي نشأت فيه المطالبة. مسجلين أو منظمين بموجب قانون دولة الحكومة التي قدمت المطالبة. |
460. Le Comité rappelle que la KIA a présenté la réclamation pour perte sur portefeuille en recourant tant à la méthode des indices du marché qu'à celle du rendement réel, qui sont toutes deux décrites cidessus aux paragraphes 73 et 76. | UN | 460- يذكر الفريق أن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار قدمت المطالبة المتعلقة بخسائر الحافظة باستخدام طريقة مؤشرات السوق وطريقة الأداء الفعلي، على النحو المبيّن في الفقرتين 73 و76 أعلاه. |
Pour pouvoir le faire, l'État réclamant doit prouver que c'est à cause du préjudice à propos duquel la réclamation est présentée que ladite société a cessé d'exister. | UN | وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحق بها. |
Pour pouvoir le faire, l'État réclamant doit prouver que c'est à cause du préjudice à propos duquel la réclamation est présentée que ladite société a cessé d'exister. | UN | وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحقها. |