"قدمت شكوى" - Translation from Arabic to French

    • déposé une plainte
        
    • une plainte a été déposée
        
    • a porté plainte
        
    • elle s'était plainte
        
    • a déposé plainte
        
    • une plainte concernant
        
    Sa mère aurait déposé une plainte auprès des services du procureur en juillet 1996. UN وذكر أن أمها قدمت شكوى لمكتب المدعي العام في تموز/يوليه 1996.
    Après qu'elle eut porté plainte, deux policiers ont à leur tour déposé une plainte à son encontre pour agression. UN وبعد أن قدمت شكوى بصــدد الضـــرب، قدم شرطيان شكواهما ضدها بادعاء أنها شتمتهما.
    une plainte a été déposée auprès du ministère public UN قدمت شكوى بشأنه أمام المدعي العام
    C'est ainsi qu'une plainte a été déposée le 13 février 1990 au tribunal fédéral de première instance par le procureur fédéral chargé de l'enquête sur les cas des enfants de personnes disparues. L'affaire a été enregistrée sous le numéro A-56/90. UN ولذلك قدمت شكوى في ٣١ شباط/فبراير ٠٩٩١ في المحكمة الابتدائية الاتحادية من المدعي العام الاتحادي المكلف بالتحقيق في حالات أطفال اﻷشخاص المختفين؛ وقد سجلت هذه القضية في ملف القضية A-56/90.
    Elle a porté plainte pendant les vacances d'hiver. Open Subtitles لقد قدمت شكوى في قسم الشرطة خلال عطلة الشتاء
    395. Murugesupillai Koneswary aurait été agressée par des policiers du commissariat de Central Camp après qu'elle s'était plainte qu'ils lui avaient volé du bois à son domicile dans le village de la onzième colonie. UN ٥٩٣- وأُفيد أن موروغيسوبيلاي كونيسواري قد تعرضت لتحرشات ضباط بمخفر شرطة المعسكر المركزي بعد أن قدمت شكوى من قيام الضباط بسرقة خشب من بيتها في قرية المستوطنة ١١.
    La mère semblait être d'accord, elle a déposé plainte puis n'en a plus jamais reparlé. Open Subtitles ، بدت الأم وكأنها موافقة .. لأنها قدمت شكوى .. ولم تراجعنا بعد ذلك مطلقاً
    En outre, dans une affaire pour laquelle le magistrat instructeur avait chargé les services de sécurité de mener l'enquête, le tribunal de district de Pristina a été saisi d'une plainte concernant les méthodes brutales d'interrogatoire. UN وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق.
    J'ai déjà déposé une plainte. - C'est pas grave, j'ai menti. Open Subtitles ـ أنّي قدمت شكوى بالفعل ـ لا بأس، لقد كذبت
    Tout récemment encore, un groupe représentant les victimes de la catastrophe de Bhopal, qui avaient obtenu une condamnation à dommages-intérêts devant les tribunaux civils des États-Unis, a déposé une plainte contre la société en cause devant un tribunal pénal de l’État de New York. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة تماما، فان جماعة تمثل ضحايا كارثة " بهوبال " الذين نجحوا في رفع دعوى مطالبة بالتعويضات في محاكم مدنية في الولايات المتحدة، قدمت شكوى لدى محكمة جنائية في نيويورك ضد الشركة المعنية.
    Un groupe d'organisations non gouvernementales aurait déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme du District fédéral mais aucune mesure n'aurait été prise contre les agents responsables, au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale. UN ويبدو أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية قد قدمت شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان لﻹقليم الاتحادي غير أنه لم يُتخذ حتى تاريخ زيارة المقررة الخاصة أي إجراء ضد الموظفين المتورطين في هذا الحادث.
    Le Règlement définit la procédure et les critères applicables en matière d'indemnisation, y compris les frais devant être supportés par tout État plaignant qui aurait déposé une plainte sans motif valable. UN تنص اللائحة على اﻹجراءات والمعايير المتبعة للتعويض، بما في ذلك المصاريف التي تتحملها الدولة صاحبة الشكوى إذا كانت هذه الدولة قدمت شكوى بدون سبب كاف.
    Ce délit ne peut faire l'objet de poursuites que si une plainte a été déposée (article 256) ; UN ولا يجوز إقامة الدعوى بشأن إرتكاب هذه الجريمة إلا إذا قدمت شكوى (المادة 256)؛
    [1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si une plainte a été déposée en application de l'article 25 et si la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit a été acceptée en vertu de l'article 22 : UN ]١ - للمحكمة أن تمارس ولايتها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكانت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولة بموجب المادة ٢٢:
    [1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si une plainte a été déposée en application de l'article 25 et si la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit a été acceptée en vertu de l'article 22 : UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجرمية من الجرائم المشار اليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكان اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولا بموجب المادة ٢٢:
    Je m'en fais pas pour moi, plutôt pour le tien. La fille a porté plainte contre toi. Open Subtitles أنت تهدد نظريتك ، أنا لا أقصدك إهانتك لكنك بدأت تقلقني ، الفتاة قدمت شكوى بالفعل عليك
    Le 9 août, elle a porté plainte pour viol devant le procureur et demandé à être hospitalisée. UN وفي ٩ آب/أغسطس، قدمت شكوى خاصة بالاغتصاب إلى المدعي وطلبت إرسالها إلى المستشفى.
    Le 1er avril 1996, elle a porté plainte contre Jose B. Custodio pour viol. UN وفي 1 نيسان/أبريل 1996، قدمت شكوى لجهاز القضاء تتهم فيه خ. ب.
    En tout état de cause, même si la requérante affirme qu'elle a été arrêtée et violée une première fois en raison des activités politiques de son mari au Bélarus, elle l'a été de nouveau parce qu'elle s'était plainte du premier viol. UN وعلى أية حال، وبينما تدعي صاحبة البلاغ أنها احتُجِزت وتعرضت للاغتصاب في المرة الأولى بسبب أنشطة زوجها السياسية في بيلاروس، تلاحظ اللجنة أن عملية الاغتصاب الثانية جرت لأنها قدمت شكوى بسبب عملية الاغتصاب الأولى.
    En tout état de cause, même si la requérante affirme qu'elle a été arrêtée et violée une première fois en raison des activités politiques de son mari au Bélarus, elle l'a été de nouveau parce qu'elle s'était plainte du premier viol. UN وعلى أية حال، وبينما تدعي صاحبة البلاغ أنها احتُجِزت وتعرضت للاغتصاب في المرة الأولى بسبب أنشطة زوجها السياسية في بيلاروس، تلاحظ اللجنة أن عملية الاغتصاب الثانية جرت لأنها قدمت شكوى بسبب عملية الاغتصاب الأولى.
    En vertu des dispositions de la loi relative aux relations de travail, si une employée estime qu'elle a été injustement licenciée parce qu'elle s'était plainte de harcèlement sexuel, il lui est loisible de déposer plainte contre son employeur. Si son recours aboutit, les réparations accordées peuvent inclure sa réintégration et des compensations financières. UN وبموجب قانون علاقات العمل، فإذا ما ارتأى مستخدم أو مستخدمة أنه قد تم إنهاء خدمته بغير مبرر، كأن يكون ذلك مثلاً لأنها قدمت شكوى بشأن تحرش جنسي، فإن لها الخيار في رفع شكوى شخصية ضد رب عملها وإذا ما ثبتت وجاهة الشكوى الشخصية قد ينطوي الأمر على إعادتها إلى الوظيفة وتلقيها تعويضاً مالياً.
    Le 13 décembre 2001, elle a déposé plainte au tribunal administratif de Grenoble. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت شكوى أمام المحكمة الإدارية في غرينوبل.
    Le 1er juin 2000, elle a déposé plainte auprès du procureur de la ville, au motif que le fils de Mme Zakarian avait été interrogé au sujet de l'incident, mais pas sa propre fille. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2000، قدمت شكوى إلى نيابة المدينة، دافعةً بأن ابن السيدة زكريان قد استجوب بشأن الواقعة دون أن تُستجوب ابنتها، وظلت هذه الشكوى أيضاً بلا رد.
    Dans une autre lettre datée du 4 juin 1990, le représentant permanent indiquait que les tribunaux français avaient été saisis d'une plainte concernant l'assassinat du Président Abdallah et que l'affaire suivait son cours. UN كما ورد في رسالة لاحقة للممثل الدائم مؤرخة ٤ حزيران/يونيه ٠٩٩١، ذكر فيها أيضاً أنه قد: " قدمت شكوى بمقتل الرئيس عبد الله أمام المحاكم الفرنسية وتأخذ مجراها القانوني في الوقت الحالي " .
    À ce sujet, le Comité rappelle que, dès lors qu'une plainte concernant des actes prohibés par l'article 7 a été déposée, celle-ci doit faire l'objet d'une enquête rapide et impartiale des autorités de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه متى قدمت شكوى من معاملة مخالفة للمادة 7 يجب على الدولة الطرف أن تقوم بتحقيق سريع ونزيه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more