"قدمت فيها" - Translation from Arabic to French

    • cours duquel
        
    • avaient été
        
    • a formulé des
        
    • dans lesquels
        
    • elles avaient
        
    • laquelle les
        
    • a présenté des
        
    • lequel
        
    • dans lesquelles
        
    • ils ont été accordés
        
    rapport Exercice biennal au cours duquel le problème a été signalé pour la première fois Recomman- UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    Para-graphe Exercice biennal au cours duquel la recomman-dation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    Les fonds prêtés avaient été intégralement dépensés durant l'année au cours de laquelle les prêts ont été consentis, et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. UN وهذه القروض صرفت بكاملها في السنوات التي قدمت فيها ولا يحفظ في حسابات المفوضية سوى حسابات تذكيرية.
    violations de la Convention ou a formulé des suggestions ou recommandations tout en ne constatant pas de violation UN التي قدمت فيها اللجنة اقتراحات أو توصيات عند عدم حدوث انتهاكات
    L'orateur a également appelé l'attention sur les domaines prioritaires dans lesquels la MANUL fournissait une assistance à la Libye. UN وأبرز أيضا المجالات ذات الأولوية التي قدمت فيها البعثة المساعدة لليبيا.
    La figure II.1 présente la ventilation de ces recommandations selon l'exercice au cours duquel elles avaient été faites pour la première fois. UN ويبين الشكل الثاني-1 تفاصيل الفترات المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    Cette compilation est le fruit d'une procédure de concertation à laquelle les gouvernements, les experts et les praticiens ont contribué de diverses manières. UN والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    L'exercice budgétaire pour lequel ces recommandations ont été formulées pour la première fois est précisé dans l'appendice. UN وترد الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة في التذييل.
    L’exercice biennal au cours duquel chacun de ces problèmes a été signalé pour la première fois est indiqué dans l’annexe au présent chapitre. UN وترد في مرفق هذا الفصل إشارة إلى الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    On trouvera en annexe I au présent chapitre l'exercice au cours duquel les recommandations en question ont été faites pour la première fois. UN ويبين المرفق الأول لهذا الفصل الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    Exercice biennal au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    Les exercices au cours desquels ces recommandations avaient été faites pour la première fois sont indiqués dans l'annexe au présent chapitre. UN وقد تم إيراد السنوات التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة في مرفق هذا الفصل.
    Les exercices au cours desquels ces recommandations avaient été faites pour la première fois sont indiqués dans l'annexe au présent chapitre. UN وقد تم إيراد السنوات التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة في مرفق هذا الفصل.
    Or le Comité a relevé des cas dans lesquels les bordereaux de remboursement avaient été présentés avant le rapport de mission. UN ولاحظ المجلس حالات قدمت فيها مطالبات تسديد تكاليف السفر قبل تقديم تقارير الرحلات.
    de la Convention ou a formulé des suggestions ou recommandations tout en ne constatant pas de violation UN التي قدمت فيها اللجنة اقتراحات أو توصيات عند عدم حدوث انتهاكات
    la Convention ou, n'ayant pas constaté de violation, a formulé des suggestions ou des recommandations UN التي قدمت فيها اللجنة اقتراحات أو توصيات عند عدم حدوث انتهاكات
    Il est même des cas dans lesquels des brevets ont été demandés ou accordés à des entreprises privées n'ayant guère fait d'autres recherches que celles entreprises par les centres internationaux de recherche agricole ou que ce qu'avaient déjà appris les agriculteurs au fil des ans. UN بل توجد حالات قدمت فيها طلبات للحصول على براءات اختراع أو منحت فيها براءات اختراع لشركات خاصة لم تضف بحوثها سوى القليل الى ما قامت به مراكز البحوث الزراعية الدولية أو تعلمه المزارعون على مدى السنين.
    La figure II.1 présente la ventilation de ces recommandations selon l'exercice au cours duquel elles avaient été faites pour la première fois. UN ويبين الشكل الثاني-1 تفاصيل الفترات المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    L'adoption de ce texte est le résultat d'un long processus de négociation dans lequel toutes les parties ont fait d'importantes concessions. UN لقد جاء اعتماد النص نتيجة عملية مفاوضات مطولة قدمت فيها جميع الأطراف تنازلات.
    Pour l'État partie, l'auteur a eu maintes fois accès à la justice et il a obtenu des décisions judiciaires pleinement motivées dans lesquelles des organes juridictionnels compétents répondaient en détail à ses allégations. UN وترى الدولة الطرف أنه قد أُتيحت لصاحب البلاغ فرص متكررة للاحتكام إلى القضاء وأنه قد حصل على قرارات قضائية تامة الحيثيات قدمت فيها الأجهزة القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.
    Ces prêts ont été intégralement comptabilisés comme des dépenses les années au cours desquelles ils ont été accordés et seuls des comptes pour mémoire sont tenus dans les livres du HCR. UN وقد صرفت هذه القروض بالكامل في السنوات التي قدمت فيها ولم تقيد سوى حسابات تذكيرية في دفاتر المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more