"قدمت مساهمة" - Translation from Arabic to French

    • a apporté une contribution
        
    • avait versé une contribution
        
    • une contribution a
        
    • contribué de manière
        
    • a versé une contribution
        
    • ont apporté une contribution
        
    • une contribution à
        
    • grandement contribué
        
    En particulier, et depuis le début, il a apporté une contribution active aux niveaux national et international à la prévention et à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وبصفة خاصة، ومن البداية، قدمت مساهمة نشطة نحو محاربة ومنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. UN وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Elle a apporté une contribution décisive à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine et à la conclusion et à l'application de l'Accord de paix de Dayton et de Paris. UN ولقد قدمت مساهمة حاسمة في تهيئة السلم في البوسنة والهرسك، وفي إبرام وتنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام.
    Il a informé la Réunion qu'une société de la République de Corée y avait versé une contribution de 25 000 euros. UN وأحاط الرئيس المشاركين في الاجتماع علما بأن شركة من جمهورية كوريا قدمت مساهمة قدرها 000 25 يورو إلى الصندوق الاستئماني.
    une contribution a en outre été versée pour la mise au point d'un projet pilote de GREENTRADE en 1992. UN كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢.
    Les structures de Bretton Woods, édifiées après la seconde guerre mondiale, ont indubitablement contribué de manière importante à la croissance considérable de l'économie mondiale. UN وما من شك أن هياكل بريتون وودز التي أنشئت عقب الحرب العالمية الثانية قد قدمت مساهمة كبيرة في النمو الهام للاقتصاد العالمي.
    Il a versé une contribution importante qui doit servir à secourir les enfants iraquiens, en particulier dans le cadre d'une campagne visant à les faire retourner à l'école. UN ولذلك قدمت مساهمة كبيرة لكي تستخدم في إغاثة أطفال العراق، وبوجه خاص تنظيم حملة لتشجيع عودتهم إلى الدراسة.
    Les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels ont apporté une contribution précieuse à la protection de la dignité humaine et à la préservation de l'humanité dans le cadre de la guerre. UN واتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية قد قدمت مساهمة كبيرة في حماية كرامة الإنسان والإبقاء على الطابع الإنساني في خضم الحروب.
    Pour terminer ma brève intervention, qu'il me soit permis de former le vœu qu'en consentant à être liée par ces instruments, la Roumanie a apporté une contribution modeste, mais néanmoins sincère, à l'universalisation de la Convention sur certaines armes classiques et du droit international humanitaire en général. UN وفي ختام كلمتي الوجيزة، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي بأن تكون رومانيا، بانضمامها إلى هذه الصكوك، قد قدمت مساهمة متواضعة لكنها فعلية لتحقيق شمولية الاتفاقية والقانون الإنساني بصورة عامة.
    Enfin, l'Allemagne a apporté une contribution majeure aux activités du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques concernant l'organisation et la conduite de cours de formation dans le domaine de la toponymie. UN ثالثا، قدمت مساهمة كبرى إلى أنشطة فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية فيما يتعلق بتنظيم وعقد الدورات التدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها.
    65. M. PIANIM (New World Investments) déclare que la Commission a apporté une contribution utile à la formation des politiques économiques mais que d'autres institutions doivent redoubler d'efforts pour instaurer des relations moins antagonistes avec leurs partenaires de développement. UN ٥٦ - السيد نيانيم )New World Investments(: قال إن اللجنة قدمت مساهمة مفيدة لوضع السياسات الاقتصادية، غير أن المؤسسات اﻷخرى بحاجة إلى بذل مزيد من الجهد ﻹقامة علاقات غير عدائية مع شركائها في التنمية.
    42. Le Groupe de travail reconnaît que la SousCommission a apporté une contribution extrêmement utile aux travaux effectués par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme depuis 53 ans. UN 42- يعترف الفريق العامل أن اللجنة الفرعية قدمت مساهمة قيّمة للغاية لأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان طوال السنوات الثلاث والخمسين الماضية.
    42. Le Groupe de travail reconnaît que la Sous-Commission a apporté une contribution extrêmement utile aux travaux effectués par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme depuis 53 ans. UN 42- يعترف الفريق العامل أن اللجنة الفرعية قدمت مساهمة قيّمة للغاية لأعمال الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان طوال السنوات الثلاث والخمسين الماضية.
    M. Andrews (États-Unis d’Amérique) dit que la Commission du droit international a apporté une contribution majeure à la croissance et au développement du rôle du droit international pendant la période d’après guerre. UN ٥٢ - السيد أندروز )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن لجنة القانون الدولي قدمت مساهمة رئيسية في نمو وتطوير دور القانون الدولي في حقبة ما بعد الحرب.
    238. Quant aux contributions au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques, la Commission a noté que le Canada avait versé une contribution pour plusieurs années. UN ٨٣٢ - وفيما يتعلق بالمساهمات المقدمة الى الصندوق الاستئماني للندوات التابع لﻷونسترال، أفادت اللجنة أن كندا قدمت مساهمة على أساس سنوات متعددة.
    Dans le passé, le Royaume-Uni avait versé une contribution spéciale pour financer une bourse d’études supplémentaire dans une université britannique participante. Cette année, le Gouvernement allemand s’est également déclaré prêt à financer un programme de bourses d’études à l’Institut Max Planck en Allemagne. UN ٤٧٥ - وسبق للمملكة المتحدة أن قدمت مساهمة خاصة لتمويل زمالة أخرى بإحدى الجامعات المشاركة بالمملكة المتحدة، كما أن حكومة ألمانيا قد أعربت هذا العام عن رغبتها في تمويل برنامج للزمالة بمعهد ماكس بلانك بألمانيا.
    A cet égard, le représentant a informé le Comité que la Norvège avait versé une contribution à un fonds d'assistance technique de l'OMC ayant pour objectif d'aider les pays les plus pauvres et les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, à participer plus activement aux travaux de l'OMC. UN وفي هذا الصدد، أبلغ اللجنة أن النرويج قدمت مساهمة إلى منظمة التجارة العالمية ﻹنشاء صندوق للمساعدة التقنية بهدف تقديم المساعدة إلى أشد البلدان فقراً وأقلها نمواً، وخاصة في أفريقيا، للمشاركة بنشاط أكبر في منظمة التجارة العالمية.
    Ces efforts ont été appuyés et une contribution a été faite sous forme de création du projet TOKTEN, financé par le PNUD. UN ولقد جرى تشجيع هذه الجهود كما قدمت مساهمة في مشروع نقل الخبرات عن طريق الوطنيين المغتربين )مشروع TOKTEN( الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Commission n'en a pas moins contribué de manière irremplaçable à mettre fin à d'aussi flagrantes violations que l'apartheid, et il continuera certainement d'en être ainsi à l'avenir. UN إلا أن اللجنة قد قدمت مساهمة لا بديل لها في وضع نهاية لانتهاكات جسيمة مثل الفصل العنصري وسوف تقوم بذلك بالتأكيد في المستقبل.
    Chypre a bénéficié de cette assistance et a versé une contribution modeste au Fonds d'affectation spéciale pour les frais de voyage. UN وقد أفادت قبرص من هذه المساعدة وقد قدمت مساهمة متواضعة لجلسات الأمانة المخصصة لنفقات التنقل.
    Les plus en vue parmi ces initiatives sont les systèmes de micro-crédit à base communautaire, qui ont apporté une contribution substantielle au processus de réduction de la pauvreté, notamment par l'offre de mécanismes d'épargne sécurisés, comme solutions de remplacement des prêts usuraires, ainsi que par la facilitation des flux de trésorerie. UN وأبرزها نظم الائتمانات الصغيرة القائمة على أساس المجتمع المحلي، التي قدمت مساهمة كبيرة في الحد من الفقر، وذلك بصورة رئيسية، من خلال توفير وسيلة مضمونة لتحقيق الإدخار، وإيجاد بديل للقروض الربوية، وتيسير تدفق النقد.
    Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    La MONUC, qui a grandement contribué à atténuer les effets de cette tragédie, collabore étroitement avec les organisations humanitaires pour fournir des tentes et d'autres secours aux sans-abri, et les aider du mieux possible. UN وما فتئت البعثة، التي قدمت مساهمة كبيرة في التخفيف من حدة الوضع المأساوي، تعمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية لتوفير الخيام وغيرها من المساعدات الطارئة للأشخاص الذين فقدوا منازلهم، ولتقديم المساعدة بأي شكل من الأشكال الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more