"قدمها الأمين" - Translation from Arabic to French

    • présenté par le Secrétaire
        
    • soumis par le Secrétaire
        
    • données par le Secrétaire
        
    • présentée par le Secrétaire
        
    • présentées par le Secrétaire
        
    • lui a été soumise par le Secrétaire
        
    • présentés par le Secrétaire
        
    • faite par le Secrétaire
        
    • proposé par le Secrétaire
        
    • faites par le Secrétaire
        
    • situation présentée par le
        
    • paix du Secrétaire
        
    • ont été soumis au Secrétaire
        
    • soumises par le Secrétaire
        
    À cet égard, nous souhaiterions faire quelques observations sur le document présenté par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن بضع نقاط محددة فيما يتعلق بالوثيقة التي قدمها الأمين العام.
    Il était saisi du document FCCC/SBI/2000/4, qui a été présenté par le Secrétaire exécutif. UN وكان معروضاً عليها الوثيقة FCCC/SBI/2000/4، التي قدمها الأمين التنفيذي.
    De plus, bien que le projet de budget présenté par le Secrétaire général s'appuie sur les conclusions de l'étude de gestion, le document budgétaire ne comporte pas de plan global pour la mise en œuvre de ces conclusions, dont il n'établit pas non plus la hiérarchie. UN وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها.
    Il a en outre pris en considération les informations et les observations présentées par certaines entités déclarantes ainsi que par l'Iraq en réponse aux rapports soumis par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration conformément à l'article 16 des Règles. UN وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في معلومات وآراء عرضها عدد من الكيانات المقدمة للمطالبات بالإضافة إلى العراق رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقا للمادة 16 من القواعد.
    Compte tenu des justifications données par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'a pas objection à ce que les deux postes soient réaffectés au sein du Département de l'appui aux missions. UN واستنادا إلى المبررات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على إعادة الندب المقترحة لوظيفتين ضمن إدارة عمليات حفظ السلام.
    Soit dit en passant, l'initiative a été présentée par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وبالمناسبة، فإن تلك المبادرة قدمها الأمين العام، السيد كوفي عنان.
    Le 21 janvier, le Conseil a tenu une séance publique et a entendu un exposé présenté par le Secrétaire général, à la suite de sa visite au Moyen-Orient. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع فيها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    Le cadre conceptuel présenté par le Secrétaire général, avec l'appui de l'Espagne et de la Turquie, se fonde sur le désir de recourir à d'autres orientations et initiatives antérieures. UN وورقة المفاهيم التي قدمها الأمين العام بدعم من إسبانيا وتركيا تستند إلى الرغبة في الاستفادة من توجهات ومبادرات أخرى طرحت في وقت سابق.
    Le Comité spécial déclare que le projet de stratégie globale présenté par le Secrétaire général devra s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN 3 - وتقر اللجنة الخاصة بأن مشروع الاستراتيجية الشاملة، بالصيغة التي قدمها الأمين العام، يمكن أن ينطبق على نطاق الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Comité spécial déclare que le projet de stratégie globale présenté par le Secrétaire général devra s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN 3 - وتقر اللجنة الخاصة بأن مشروع الاستراتيجية الشاملة، بالصيغة التي قدمها الأمين العام، يمكن أن ينطبق على نطاق الأمم المتحدة بأسرها.
    De plus, bien que le projet de budget présenté par le Secrétaire général s'appuie sur les conclusions de l'étude de gestion, le document budgétaire ne comporte pas de plan global pour la mise en œuvre de ces conclusions, dont il n'établit pas non plus la hiérarchie. UN وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها.
    Ayant examiné le projet de budget—programme pour l'exercice biennal 2000—2001 présenté par le Secrétaire exécutif Figurant dans le document FCCC/SBI/1999/4 et Add.1, ce dernier additif devant être révisé et distribué en tant que document distinct lors de la Conférence des Parties. UN وقد نظر في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 التي قدمها الأمين التنفيذي(2)،
    Il a en outre pris en considération les informations et les observations présentées par certaines entités déclarantes ainsi que par l'Iraq en réponse aux rapports soumis par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration conformément à l'article 16 des Règles. UN ونظر الفريق فضلاً عن هذا في معلومات وآراء عرضها عدد من الكيانات المقدمة للمطالبات بالإضافة إلى العراق رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les états financiers des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000, qui ont été soumis par le Secrétaire général. UN أتشرف بأن أحيل إليكم البيانات المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، وهي بيانات قدمها الأمين العام.
    Vu les justifications données par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'oppose pas d'objection aux modifications proposées de l'effectif du Bureau du porte-parole et de l'information. UN واستنادا إلى المبررات التي قدمها الأمين العام، فإن اللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على التغيرات المقترح إجراؤها في جدول الوظائف في مكتب المتحدث الرسمي وشؤون الإعلام.
    Les cinq éléments de la stratégie présentée par le Secrétaire général devraient être largement débattus et approfondis. UN والعناصر الخمسة للاستراتيجية التي قدمها الأمين العام يجب أن تناقش وبالتفصيل وعلى نطاق واسع.
    En conséquence, ma délégation prend note avec reconnaissance des propositions présentées par le Secrétaire général tendant à redéfinir les fonctions du Département de l'information. UN وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام.
    . Ce rapport contient les décisions du Comité concernant la troisième tranche de 440 réclamations de la catégorie " D " qui lui a été soumise par le Secrétaire exécutif de la Commission conformément à l'article 32 des Règles. UN ويتضمن هذا التقرير القرارات التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالدفعة الثالثة التي تشتمل على 440 مطالبة من الفئة " دال " قدمها الأمين التنفيذي للجنة إلى الفريق، وفقا للمادة 32 من القواعد.
    Le Canada souligne également l'utilité des indicateurs de succès présentés par le Secrétaire général l'été dernier lorsque l'on repensait l'avenir de la MINUSTAH. UN وتود كندا أن تشير أيضا إلى جدوى مؤشرات التقدم التي قدمها الأمين العام في الصيف الماضي أثناء النظر في مستقبل البعثة.
    Enfin, ma délégation voudrait exprimer son appui à la recommandation faite par le Secrétaire général de consacrer une journée complète à l'évaluation des progrès faits dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Sauf indication contraire, le Comité recommande que le tableau d'effectifs proposé par le Secrétaire général soit approuvé. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك.
    Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    Il vient compléter également la mise à jour de la situation présentée par le Sous-Secrétaire général et Greffier du Mécanisme à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale le 10 octobre 2013. UN وهو أيضا يكمل المعلومات المستكملة التي قدمها الأمين العام المساعد، المسجل، عن الآلية إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    L'Agenda pour la paix du Secrétaire général a eu beaucoup de retombées concrètes, et il faut s'en réjouir. UN ومعظم الاقتراحات التمهيدية التي قدمها اﻷمين العام فــي " خطــة للســلام " قد تحولت، وعن صواب، من مجرد وصفه إلى حقيقــة.
    J’ai l’honneur de vous transmettre ci-joints les états financiers de l’Université des Nations Unies pour l’exercice biennal 1994-1995, terminé le 31 décembre 1993, qui ont été soumis au Secrétaire général. UN يُشرفني أن أحيل إلى سيادتكم البيانات المالية لجامعة اﻷمم المتحدة عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ التي قدمها اﻷمين العام.
    C'est pourquoi le Venezuela se félicite que les négociations aient repris et que les parties aient en général réagi positivement à l'ensemble révisé des propositions qui leur ont été soumises par le Secrétaire général. UN ولهذا السبب تشعر فنزويلا بالرضا ﻷن المفاوضات قد استؤنفت وﻷن اﻷطراف قد استجابــت بشكـــل عـام لمجموعة الاقتراحات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more