"قدمها الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • par l'Union européenne
        
    • à l'Union européenne
        
    • l'Union européenne vient
        
    Suite aux corrections techniques orales apportées par l'Union européenne et l'Égypte, le texte a été adopté par consensus, comme suit: UN وفي أعقاب التصويبات الفنية التي قدمها الاتحاد الأوروبي ومصر شفهياً، اعتمد النص بتوافق الآراء على النحو التالي:
    La Belgique regrette également que certaines suggestions importantes présentées par l'Union européenne au cours des négociations n'aient pas pu être prises en compte dans le texte final de la résolution. UN وتأسف بلجيكا لعدم مراعاة بعض الاقتراحات الهامة التي قدمها الاتحاد الأوروبي خلال المفاوضات في النص النهائي للقرار.
    Les projets de résolution révisés présentés par l'Union européenne sont plus clairs, mais la teneur des paragraphes du dispositif n'a guère changé. UN توفر مشاريع القرارات المنقحة التي قدمها الاتحاد الأوروبي مزيدا من الوضوح، لكن جوهر فقرات المنطوق لم يتغير.
    Nous nous félicitons des contributions apportées par l'Union européenne et les pays d'Amérique latine à la préparation de la réunion. UN ونرحب بالإسهامات التي قدمها الاتحاد الأوروبي وبلدان أمريكا اللاتينية في التحضير للاجتماع.
    Le Gouvernement de la Lituanie sait gré à l'Union européenne de l'aide financière qu'elle a fournie aux Etats baltes dans des domaines comme les contrôles frontaliers et les procédures d'immigration. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة المالية التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي لدول البلطيق ﻷغراض مراقبة الحدود وإجراءات الهجرة.
    L'Europe souhaite y prendre pleinement part. C'est pourquoi j'ai souhaité attirer votre attention sur les propositions que l'Union européenne vient de présenter cette année aux Nations Unies. UN وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. وهذا ما يحملني على استرعاء انتباهكم إلى المقترحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي هذا العام إلى الأمم المتحدة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants de l'initiative conjointement engagée par l'Union européenne et le FNUAP afin de sensibiliser les jeunes dans les zones urbaines et rurales en collaboration avec des organisations non gouvernementales cambodgiennes et internationales. UN ونحن ممتنون بشكل خاص للمبادرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والتي عملت من خلال المنظمات الدولية وغير الحكومية للوصول إلى الشباب في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Le document final soumis par l'Union européenne à la Réunion de haut-niveau intégrait les formulations proposées par le HCDH et le Bureau régional. UN وتضمّنت المساهمة الكتابية الختامية التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى الاجتماع الرفيع المستوى عبارات اقترحتها المفوضية والمكتب الإقليمي.
    Je salue ces engagements ainsi que les assurances qui ont été données par l'Union européenne de prendre les dispositions nécessaires relativement à un règlement et de proposer une aide technique de la Commission européenne. UN وأرحب بهذه الالتزامات وبالضمانات التي قدمها الاتحاد الأوروبي للمساعدة على التوصل إلى تسوية وبعرض المفوضية الأوروبية تقديم المساعدة الفنية.
    Cette année, l'aide accordée par l'Union européenne au peuple palestinien dépasse les 655 millions d'euros, ce qui constitue une augmentation par rapport à l'année dernière et fait de nous encore une fois le plus gros donateur. UN إن المساعدة الإجمالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى الشعب الفلسطيني هذا العام زادت عن 655 مليون يورو، وهي أكبر من المساعدة التي قدمها في العام الماضي مما يجعلنا أكبر المانحين مرة أخرى.
    Enfin, la troisième idée force développée par l'Union européenne consiste à soutenir l'établissement d'un organe subsidiaire ici à la Conférence du désarmement pour traiter ce sujet sur la base d'un mandat qui aurait reçu l'agrément de tous. UN وثالثاً، تتمثل الفكرة الرئيسية الأخرى التي قدمها الاتحاد الأوروبي في دعم إنشاء هيئة فرعية داخل هذا المؤتمر لكي تتناول هذا الموضوع بالاستناد إلى ولاية يوافق عليها جميع الأطراف.
    L'aide financière offerte par l'Union européenne dans le cadre de son action commune (actuellement la troisième) avec l'OIAC a été particulièrement précieuse pour promouvoir les objectifs d'universalité et de mise en œuvre nationale. UN وكانت للمساعدة المالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي وعمله المشترك مع المنظمة، للمرة الثالثة الآن، قيمة كبيرة بشكل خاص في تحقيق هدفي العالمية والتنفيذ الوطني.
    Documentation à l'appui soumise par l'Union européenne : UN وثائق داعمة قدمها الاتحاد الأوروبي:
    D. Observations communiquées par l'Union européenne UN دال - التعليقات التي قدمها الاتحاد الأوروبي
    Documentation à l'appui soumise par l'Union européenne : UN وثائق داعمة قدمها الاتحاد الأوروبي:
    Document de travail sur les éléments proposés par l'Union européenne concernant les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en vue d'élaborer un plan d'action qui serait adopté à la Conférence d'examen de 2010 UN ورقة عمل بشأن المقترحات التطلّعية التي قدمها الاتحاد الأوروبي بشأن جميع الدعائم الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي من المقرر أن تتضمنها خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010
    9. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a employé les fonds alloués par l'Union européenne pour organiser des formations relatives à l'accessibilité à l'intention des professionnels concernés et d'étudiants de l'enseignement supérieur. UN 9- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير باستخدام أموال إقليمية قدمها الاتحاد الأوروبي من أجل توفير التدريب في مجال تيسير الوصول لفائدة المهنيين ذوي الصلة وفي قطاع التعليم العالي.
    15. Le document présenté par l'Union européenne offre dans l'ensemble un bon point de départ de négociations sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions, encore qu'il y ait lieu d'éclaircir certains points particuliers. UN 15- واستطرد قائلاً إن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الأوروبي توفر بشكل عام أساساً سليماً لإجراء مفاوضات بشأن آلية التحقق، لكن لا تزال هنالك شكوك تتعلق بنقاط محددة.
    L'ONU a joué un rôle considérable pour promouvoir le développement du Kosovo et est toujours présente au Kosovo par l'intermédiaire de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), une nouvelle contribution importante étant apportée par l'UE pour ce qui est de l'état de droit avec la Mission < < État de droit > > menée par l'Union européenne au Kosovo. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تعزيز تنمية كوسوفو، ولا تزال حاضرة في كوسوفو ممثلة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالمواكبة مع المساهمة الكبيرة الجديدة فيما يتعلق بسيادة القانون التي قدمها الاتحاد الأوروبي في صورة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Le Gouvernement panaméen est reconnaissant à l'Union européenne de cette contribution qui donne une suite concrète à la résolution 50/12, dans laquelle la communauté internationale est invitée à appuyer le Congrès universel sur la question du canal de Panama. UN والمساهمة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي جديرة بأن تشيد بها حكومة بنما، ﻷنها تمثﱢل استجابة ملموسة للتطلع المعرب عنه في القرار ٥٠/١٢ بإشراك المجتمع الدولي في المؤتمر العالمي لقناة بنما.
    81. Le Comité tient à exprimer sa gratitude aux pays voisins de l'ex-Yougoslavie ainsi qu'à l'Union européenne, à l'OSCE et à toutes les autres organisations régionales pour l'aide apportée au Comité et aux autorités nationales dans le cadre du suivi et de l'application des mesures obligatoires. UN ٨١ - تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للمساهمة التي قدمتها البلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة والمساهمة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجميع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى التي قدمت مساعدة الى اللجنة والى الهيئات الوطنية فيما يتصل برصد وإنفاذ التدابير اﻹلزامية.
    L'Europe souhaite y prendre pleinement part. C'est pourquoi j'ai souhaité attirer votre attention sur les propositions que l'Union européenne vient de présenter cette année aux Nations Unies. UN وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. وهذا ما يحملني على لفت انتباهكم إلى المقترحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي هذا العام إلى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more