"قدمها فريق" - Translation from Arabic to French

    • l'équipe
        
    • par le Groupe
        
    • du Groupe de
        
    • soumis par l'Équipe
        
    • soumise par l'Équipe
        
    • par un groupe de
        
    • présentées par l'
        
    L'information qui précède est en contradiction directe avec le récent rapport remis par l'équipe de surveillance du général de brigade Bo Pellnas. UN والمعلومات المذكورة أعلاه تتناقض بصورة مباشرة مع التقارير اﻷخيرة التي قدمها فريق العميد بو بيلناس للرصد.
    Les conclusions et recommandations préliminaires de ce comité sont conformes, sur la plupart des points, à celles de l'équipe d'évaluation des Nations Unies. UN وتتماشى التوصيات والنتائج الأولية لتلك اللجنة في معظم جوانبها مع تلك التي قدمها فريق التقييم التابع للأمم المتحدة.
    Le plan de paix présenté par le Groupe de contact européen pour l'attribution de territoires aux Bosniaques et aux Croates a suscité aussi des espoirs. UN وإن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال اﻷوروبي من أجل تخصيص بعض اﻷراضي للبوسنة ولكرواتيا فيها أيضا ما يثير اﻷمل.
    Il a fait le point sur l'exposé fait au Comité par le Groupe d'experts sur le Soudan et sur les récentes conclusions de celui-ci. UN وقدم إفادة عن الإحاطة التي قدمها فريق خبراء السودان إلى اللجنة وأبرز الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق مؤخرا.
    Le plan de paix du Groupe de contact présenté aux parties a reçu l'appui de l'ensemble de la communauté internationale et a été accepté par toutes les parties, à l'exception d'une seule. UN إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد.
    Les séances de l’après-midi se terminaient par des présentations du Groupe de travail suivies d’un débat. UN واختتمت الجلسات التي عقدت بعد الظهر بعروض قدمها فريق الاستعراض تلاها تبادل حر لﻵراء.
    Il examine actuellement le tableau mis à jour des 10 noms soumis par l'équipe de surveillance en novembre. UN وتنظر اللجنة حاليا في القائمة المستكملة المكونة من 10 أسماء التي قدمها فريق الرصد في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il a continué d'examiner la liste mise à jour de 17 noms soumise par l'équipe de surveillance et de dialoguer avec les États Membres pour recueillir des renseignements sur ces noms. UN وواصلت اللجنة استعراض القائمة المستكملة المكونة من 17 اسما التي قدمها فريق الرصد، كما واصلت التعاون مع الدول الأعضاء من أجل جمع المعلومات بخصوص تلك الأسماء.
    69. l'équipe de planification des contingents de réserve a formulé les observations et suggestions suivantes au sujet de la chaîne de commandement : UN ٦٩ - والملاحظات والاقتراحات التالية قدمها فريق التخطيط للقوات الاحتياطية بشأن المسائل المتعلقة بالتسلسل القيادي:
    Concernant l’évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux, une discussion avait eu lieu entre les États membres, l’équipe indépendante d’évaluation et le secrétariat, mais huit des 15 recommandations de l’équipe d’évaluation restaient à examiner. UN وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، عُقدت مناقشة شاركت فيها الدول الأعضاء وفريق التقييم المستقل والأمانــة. إلا أنــه لا يزال يتعين مناقشة ثمان من التوصيات الخمس عشرة التي قدمها فريق التقييم.
    Concernant l'évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux, une discussion avait eu lieu entre les États membres, l'équipe indépendante d'évaluation et le secrétariat, mais huit des 15 recommandations de l'équipe d'évaluation restaient à examiner. UN وفيما يتعلق بتقييم النقاط التجارية، عُقدت مناقشة شاركت فيها الدول الأعضاء وفريق التقييم المستقل والأمانة. إلا أنه لا يزال يتعين مناقشة ثمان من التوصيات الخمس عشرة التي قدمها فريق التقييم.
    Prenant note en outre des mesures d'intervention coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement et de l'assistance de l'équipe des Nations Unies pour la gestion des catastrophes, UN وإذ تلاحظ كذلك تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة التي قدمها فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة،
    44. l'équipe n'a trouvé ni document ni déclaration où la direction du Centre aurait exposé sa position à cet égard ou se serait faite l'écho des propositions du Groupe. UN ٤٤ - ولم يقف الفريق على أي وثيقة أو مستند يعكس موقف اﻹدارة أو رد فعلها على الاقتراحات التي قدمها فريق الاستعراض.
    Des responsables de l’aviation bien informés sur plusieurs de ces vols ont informé le Groupe de la nature de la cargaison, ce qui a renforcé les observations faites par le Groupe précédent à la fin de 2008. UN وقام مسؤولون عن الطيران كانوا على اطلاع من الداخل على عدد من هذه الرحلات بإبلاغ الفريق، بطبيعة الشحنات، مما عزز الملاحظات التي قدمها فريق الخبراء السابق في أواخر عام 2008.
    Lors de ces deux réunions, le programme de travail a suivi les recommandations formulées par le Groupe d'experts, que la Commission a ultérieurement approuvées à sa trente et unième session. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    Dans ce contexte, les recommandations formulées par le Groupe d'experts juridiques méritent d'être étudiées avec soin. UN وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية.
    Partant des propositions faites par le Groupe dans son rapport, nombre de suggestions ont été faites pour assurer la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. UN وبناء على الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء في تقريره، تم تقديم عدد من الاقتراحات لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية.
    Il a constaté que l'application effective de certaines recommandations du Groupe de 2003 pourrait aider les États à fournir des renseignements au Registre. UN ولاحظ الفريق أن تعزيز العمل بتوصيات محددة قدمها فريق عام 2003 قد يُسهم في تحسين مساعدة الدول على تقديم المعلومات للسجل.
    Malgré leurs difficultés avec le plan de paix du Groupe de contact occidental, ils ont accepté le plan au nom de la paix et pour mettre fin aux souffrances humaines. UN فعلى الرغم من الصعوبات التي تلاقيها مع خطـــة السلم الـــتي قدمها فريق الاتصال الغربي، فإنها قبلت الخطة ابتغاء للسلم وإنهاء للمعاناة البشريـــة.
    La situation diplomatique actuelle, caractérisée par le regrettable refus opposé par la partie serbe de Bosnie au plan de paix du Groupe de contact impose de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de contribuer à la solution pacifique du conflit. UN إن الموقف الدبلوماسي الراهن، الذي قوضه الرفض المؤسف من جانب صرب البوسنة لخطة السلم التي قدمها فريق الاتصال، يجعل من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا تصميمه على اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Sur la base de cet examen, le Comité a décidé de rayer le nom d'une entité de la Liste et a continué d'examiner la liste mise à jour de 17 noms soumis par l'équipe de surveillance. UN وقررت اللجنة على أساس هذا الاستعراض إلغاء اسم كيان واحد من القائمة ومواصلة استعراض القائمة المستكملة المكونة من 17 اسما التي قدمها فريق الرصد.
    Conformément au paragraphe 40 de la résolution 2083 (2012), le Comité a examiné le cas de 13 personnes qui seraient décédées en se fondant sur une liste soumise par l'équipe de surveillance en mai et mise à jour en novembre 2013. UN 9 - وعملا بالفقرة 40 من القرار 2083 (2012)، استعرضت اللجنة أسماء الأفراد الـ 13 الذين أُبلغ عن وفاتهم استنادا إلى قائمة قدمها فريق الرصد في أيار/مايو واستكملها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Il a rappelé que la Communauté européenne avait déjà présenté une version de ce projet de décision à la vingt-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, laquelle avait été ultérieurement révisée pour tenir compte des observations faites par un groupe de contact qui l'avait examinée au cours de cette réunion. UN وأشار إلى أن الجماعة قدمت نسخة سابقة من مشروع المقرر إلى الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، تم تنقيحها بعد ذلك لتأخذ في اعتبارها التعليقات التي قدمها فريق الاتصال الذي نظر فيها في تلك الدورة.
    À l'issue de longues discussions, les propositions de regroupement présentées par l'équipe de gestion du changement n'ont été soutenues ni par le Conseil d'administration de l'Institut ni par les autres institutions de recherche et elles restent en suspens à ce jour. UN وعلى الرغم من المناقشات المطولة، فإن مقترحات التوحيد التي قدمها فريق إدارة التغيير لم تحظ بمساندة مجلس إدارة المعهد أو مؤسسات البحوث الأخرى، وهي ليست قيد التنفيذ في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more