Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, des mesures ont été prises pour intensifier les débats à l'intérieur du système des Nations Unies sur la manière d'accroître la cohérence et la compatibilité dans l'aide que nous fournissons afin d'en optimiser l'efficacité. | UN | ومثلما ورد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، اتُخذت خطوات ترمي إلى تكثيف المناقشة داخل الأمم المتحدة بشأن سبل تقديم مساعدة أكثر اتساقا وتنسيقا تحقق أحسن النتائج. |
Le rapport annuel du Secrétaire général à la quatorzième session laissait entendre que les perspectives de mise en valeur commerciale des minéraux sous-marins étaient encourageantes. | UN | 63 - أشير في التقرير السنوي الذي قدمه الأمين العام إلى الدورة الرابعة عشرة إلى وجود بوادر إيجابية في آفاق التنمية التجارية للمعادن البحرية. |
Dans ce contexte, le HCR est très heureux que bon nombre des idées initialement émises par le Haut Commissaire soient retenues dans le dernier rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la protection des civils lors des conflits armés. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن سرور المفوضية البالغ لكون العديد من الأفكار التي طرحتها المفوضة السامية في الأصل قد ظهرت في التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في المنازعات المسلحة. |
Comme l’indique le rapport que le Secrétaire général a présenté à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, de nombreux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies mènent aussi des actions en faveur des personnes handicapées. | UN | 74 - وكما يتبين من التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، فإن العديد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة تضطلع أيضا بدور في ميدان الإعاقة. |
Dans le même ordre d'idées, ma délégation note avec satisfaction les conclusions contenues dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux chargés d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects que le Secrétaire général a soumis à l'examen de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن نفس المنطلق، يحيط وفد بلادي علما مع الارتياح بالاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف، الذي قدمه الأمين العام إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
Soumis en application de la résolution 64/101 de l'Assemblée générale, le présent rapport fait la synthèse du rapport que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental pendant la période allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | يلخص هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/101، التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة في الصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
On trouvera des informations plus complètes et plus détaillées dans le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2004/101). | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2004/101). |
On trouvera des informations plus complètes et plus détaillées dans le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2003/110). | UN | وللاطلاع على معلومات إضافية وأكثر تفصيـلاً، يرجـى الرجوع إلى التقريـر الذي قدمه الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2003/110). |
10. Accueille avec intérêt le rapport du Secrétaire général à la Commission de la condition de la femme sur la discrimination à l'encontre des femmes et des filles en Afghanistan (E/CN.6/2002/5 ); | UN | 10- ترحب بالتقرير الذي قدمه الأمين العام إلى لجنة مركز المرأة عن التمييز ضد النساء والفتيات في أفغانستان (E/CN.6/2002/5)؛ |
À cet égard, il convient d'examiner le présent rapport à la lumière, d'une part, de l'analyse et des propositions qui figurent dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial des opérations de maintien de la paix et, d'autre part, d'un prochain rapport du Secrétaire général sur la stratégie générale d'appui opérationnel. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي قراءة هذا التقرير في ضوء التحليلات والمقترحات الواردة في التقرير السنوي الذي قدمه الأمين العام إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفي تقرير لاحق قدمه الأمين العام عن استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
L'ONUCI a contribué au rapport annuel de 2013 du Secrétaire général au Conseil de sécurité au titre des arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information, conformément à la résolution 1960 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | ساهمت عملية الأمم المتحدة في إعداد التقرير السنوي لعام 2013 الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في إطار ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ، التي أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 1960 (2010). |
Ils répondent également aux objectifs retenus pour cette phase de consolidation, tels qu'ils sont indiqués dans l'annexe I du rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, en date du 12 septembre 2006 (S/2006/743). | UN | وهي تعكس أيضا المعايير التي تشمل مرحلة التقليص المبينة في المرفق الأول بالتقرير المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2006 الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن (S/2006/743). |
Le tableau 6 indique, pour les principaux bâtiments à rénover, le calendrier que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session (A/62/364 et Add.1). | UN | 73 - ويبين الجدول 6، الجدول الزمني المقترح لتجديد المباني الرئيسية الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثانية والستين (انظر A/62/364 و Corr.1). |
À sa session de printemps en 2004, le CCS s'est également intéressé à la lutte contre la criminalité transnationale, un des thèmes abordés dans le rapport sur le plan de campagne pour la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale. | UN | 18 - تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا في دورته لربيع عام 2004، مسألة كبح الجريمة عبر الوطنية، وهي من المواضيع التي أُلقي عليها الضوء في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة والمعنون الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Ces dépenses ne sont pas incluses dans le projet de budget, mais elles sont incorporées dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale sur les questions de sécurité le 6 avril 2004 (A/58/758). | UN | ولقد أدرجت هذه التكاليف في الميزانية المقترحة، غير أنها تشكل جزءا من التقرير المعني بالمسائل الأمنية الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في 6 نيسان/أبريل 2004 (A/58/758). |
Des informations complémentaires relatives aux activités et aux initiatives menées par l'Institut africain figurent dans le rapport consacré à ce sujet que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale à sa soixantième session (A/60/123). | UN | 8- ترد معلومات إضافية عن أنشطة المعهد الأفريقي ومبادراته في التقرير المتعلق بهذا الموضوع الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين (A/60/123). |
Les objectifs et activités du Bureau du Représentant spécial et les recommandations relatives aux années à venir sont présentés dans le rapport que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, et au Conseil de sécurité (A/58/546-S/2003/1053). | UN | 9 - يرد وصف أهداف مكتب الممثل الخاص وأنشطته وما يتصل به من توصيات تتعلق بالفترات المقبلة في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن وإلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين (A/58/546-S/2003/1053). |
Il actualise les données du précédent rapport que le Secrétaire général a présenté au Conseil des droits de l'homme sur la question (A/HRC/22/48) et fait le point des progrès réalisés dans l'application de ladite résolution. | UN | ويوفر التقرير استكمالا لآخر تقرير قدمه الأمين العام إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية()، ويقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 67/182. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le document ci-joint reflétant la position de l'Algérie concernant le rapport S/2006/249 en date du 19 avril 2006 que le Secrétaire général a adressé au Conseil de sécurité au sujet de la question du Sahara occidental. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الوثيقة المرفقة طيه التي تبين موقف الجزائر من التقرير S/2006/249 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006 الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Le rapport décrit les activités de coopération qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe depuis le dernier rapport soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Le rapport soumis par le Secrétaire général au Conseil économique et social à sa session de fond de 2002 sur la manière de renforcer davantage le Conseil économique et social (E/2002/62) a abordé un grand nombre des préoccupations exprimées dans l'évaluation approfondie. | UN | 9 - تناول التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 عن مواصلة تعزيز المجلس (E/2002/62) كثير من الشواغل المعرب عنها في التقييم المتعمق. |
Ces activités sont résumées dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la question. | UN | وقد تم إيجاز العديد من هذه الأنشطة في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين في هذا الشأن. |
Le présent rapport fait suite au rapport de 2011 que le Secrétaire général avait soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session (A/66/257) et qui mettait l'accent sur la question des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | 2 - ويأتي هذا التقرير عقِب تقرير عام 2011 الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (A/66/257)، والذي ركز على التقدم المحرز والتحديات القائمة في معالجة مسألة زواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
Elle a ajouté que l'étude sur les femmes, la paix et la sécurité servait en outre de base à un rapport (S/2002/1154) que le Secrétaire général avait présenté au Conseil de sécurité le 28 octobre 2002, et qui proposait 21 mesures, principalement à l'adresse du Conseil de sécurité, et plusieurs engagements à l'intention du Secrétaire général. | UN | وأضافت قائلة إن الدراسة المعنونة " المرأة والسلام والأمن " ، كانت هي أيضا الأساس لتقرير (S/2002/1154) قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وتضمن 21 توصية باتخاذ إجراءات موجهة في معظمها إلى مجلس الأمن وعددا من الالتزامات من جانب الأمين العام. |
Le présent rapport a été établi conformément au paragraphe 24 de la résolution 52/111 de l’Assemblée générale, en date du 12 décembre 1997, comme complément au rapport que le Secrétaire général a soumis au Conseil économique et social à sa session de fond de 1998 (E/1998/51). | UN | ١ - أُعد هذا التقرير عملا بالفقرة ٢١ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١١١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بقصد تكميل التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨ E/1998/51)(. |
Le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale (A/53/414) reposait largement sur les suggestions et recommandations de l'Équipe spéciale. | UN | وقد اعتمد التقرير اللاحق، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/53/414)، بصورة كبيرة على التوصيات التي قدمتها فرقة العمل. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique que le Secrétaire général lui a présenté à sa cinquante-cinquième session, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي كما قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين()، |