"قدموا مطالبات" - Translation from Arabic to French

    • présenté des réclamations
        
    • déposé une réclamation
        
    • avaient soumis des réclamations
        
    • requérants
        
    • les réclamations
        
    • soumis des demandes
        
    • présenté des demandes
        
    • avaient choisi le
        
    • également présenté une réclamation
        
    Les sommes ont été versées par l'intermédiaire des États aux nationaux ayant présenté des réclamations pouvant donner lieu à indemnisation selon la Commission. UN وتم هذا الدفع عن طريق الدول إلى مواطنيها الذين قدموا مطالبات حددتها اللجنة باعتبارها قابلة للتعويض.
    18. On a procédé à une vérification supplémentaire pour voir si des requérants liés entre eux n'avaient pas présenté des réclamations faisant double emploi. UN 18- وأجري تحقيق على مستوى آخر لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات الذين تربطهم صلة قد قدموا مطالبات مزدوجة.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    Elle a fourni une liste de 39 employés qui ont déposé une réclamation individuelle auprès de la Commission et a affirmé ne disposer d'aucune documentation pour les 12 autres ouvriers employés sur le site. UN وقدمت قائمة تضم أسماء 39 موظفا قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة وذكرت أنه لا تتوفر لديها أي وثائق عن العمال الباقين العاملين في الموقع والبالغ عددهم 12 عاملاً.
    Il faut cependant respecter le principe fixé par le Comité dans le premier rapport, à savoir que la Commission ne peut accorder aux gouvernements qui ont fourni des secours à des tiers une indemnité plus forte que celle à laquelle les bénéficiaires de ces secours auraient eu droit s'ils avaient soumis des réclamations individuelles. UN إلا أن هذا يخضع للمبدأ الذي حدده الفريق في التقرير الأول وهو أنه لا يمكن للجنة أن تمنح الحكومات التي قدمت إغاثة للغير أكثر مما كان سيحق لمتلقي الإغاثة الحصول عليه لو قدموا مطالبات فردية.
    En fait cependant, il ressort des dossiers que, parmi les requérants iraquiens possédant une double nationalité, aucun n'avait demandé ni acquis sa deuxième nationalité après la date pertinente. UN ولكن الواقع أن السجلات تبين أنه لا يوجد عراقي ذو جنسيتين ممن قدموا مطالبات كان قد طلب جنسية ثانية أو اكتسبها بعد التاريخ الحاسم.
    Quant aux requérants de la Classe 2, il s'agit de particuliers dont les réclamations présentent des caractéristiques uniques en leur genre et qui ne sont directement comparables à aucune autre catégorie. UN ومن الجهة الأخرى، فإن المطالبين من المجموعة 2 هم أفراد قدموا مطالبات ذات خصائص فريدة وغير مشابهة مباشرةً لفئة أخرى من فئات المطالبات.
    b) Dans trois affaires, des fonctionnaires auraient soumis des demandes frauduleuses de remboursement de frais médicaux au titre du plan d'assurance maladie, en les étayant au moyen de faux documents (1 800 dollars). UN (ب) وفي ثلاث حالات زعم أن موظفين قدموا مطالبات تأمين طبي مزورة قامت على مستندات مزورة (800 1 دولار).
    Dans un bureau de pays, trois membres du personnel ont reconnu avoir présenté des demandes frauduleuses de remboursement de dépenses couvertes par le plan d'assurance maladie. Les médecins censés avoir prescrit les traitements n'existaient pas. UN ففي أحد المكاتب القطرية، اعترف ثلاثة موظفين أنهم قدموا مطالبات مزورة لخطة تأمين طبي، في حين أن الأطباء المزعومين الذين ادعوا وصف العلاجات للموظفين الثلاثة لم يكن لهم وجود في الواقع.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    20. On a également procédé à une vérification pour déterminer si des requérants apparentés avaient présenté des réclamations en double. UN 20- ونفذ مستوى تحقق إضافي لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات ذات الصلة قد قدموا مطالبات مزدوجة.
    De l'avis du Comité, la situation qui en résulte joue au détriment des requérants qui ont présenté des réclamations de la catégorie " A " et ont agi conformément aux règles qui leur interdisent de déposer des réclamations au titre d'une autre catégorie. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Lorsque les membres de l'équipage ou les passagers avaient présenté des réclamations à la Commission et été indemnisés pour les mêmes pertes, le Comité a déduit le montant des indemnités déjà accordées de celui de l'indemnité qu'il recommandait de verser pour ces réclamations. UN وحيثما كان أفراد الطاقم أو المسافرون قد قدموا مطالبات إلى اللجنة وتم تعويضهم عن نفس الخسائر, فقد استقطع الفريق مبلغ التعويض الذي سبق أن منحه من أي تعويض أوصى به بخصوص تلك المطالبات.
    95. Le Comité constate que certains des requérants ont présenté des réclamations libellées dans des monnaies autres que le dollar des ÉtatsUnis. UN 95- يلاحظ الفريق أن بعض المطالبين قدموا مطالبات وردت فيها عملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    42. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 21, tous les requérants qui ont présenté des réclamations portant sur le coût estimatif des réparations sont invités à fournir un justificatif des dépenses effectives engagées. UN 42- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فإن جميع أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالتعويض عن تكلفة الترميم المقدرة مطالبون بتقديم أدلة عن التكاليف الفعلية المتكبدة.
    45. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    Il est indiqué à la page D2.1 que les requérants ayant déjà déposé une réclamation de la catégorie " B " pour préjudice corporel grave peuvent également présenter une réclamation pour pertes résultant d’un préjudice corporel au titre de la catégorie " D " si celles-ci dépassent US$ 2 500. UN وتنص الصفحة دال/٢-١ على أن المطالبين الذين قدموا مطالبات في الفئة " باء " عن إصابة جسدية جسيمة يمكن لهم أيضا أن يقدموا مطالبات في الفئة " دال " إذا كانت خسائرهم تتجاوز ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي.
    133. En outre, le Comité estime que les requérants ayant déposé une réclamation pour " décision de ne pas revenir " doivent prouver qu'ils étaient à l'extérieur de l'Iraq ou du Koweït au moment de l'invasion. UN ٣٣١ - كذلك، يرى الفريق أنه ينبغي للمطالبين الذين قدموا مطالبات بسبب " اتخاذ قرار بعدم العودة " أن يثبتوا وجودهم خارج العراق أو الكويت عند وقوع الغزو.
    46. S'agissant de la deuxième tranche, le Comité recommande d'indemniser les requérants si la somme forfaitaire de 10 000 dollars a déjà été accordée à d'autres membres de la famille qui avaient soumis des réclamations incluses dans la première tranche. UN ٤٦- ويوصى بالتعويض في الدفعة الثانية للمطالبات التي سبق أن مُنح الحد اﻷقصى الذي يبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة ﻷفراد اﻷسرة الذين قدموا مطالبات في الدفعة اﻷولى.
    Aucune correction n'est recommandée pour 17 autres parce que les requérants avaient soumis des réclamations apparentées pour pertes commerciales ou industrielles dans la catégorie < < D > > , dont on a déduit le montant de l'indemnité accordée dans la catégorie < < C > > . UN ولم يوص بإدخال تصويبات على 17 مطالبة لأن أصحاب هذه المطالبات كانوا قد قدموا مطالبات بالتعويض عن خسائر تجارية في الفئة " دال " خُصمت من التعويض عنها تعويضاتهم في الفئة " جيم " .
    168. Le Comité note que plusieurs requérants ont présenté des demandes d'indemnisation libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis. UN 168- يلاحظ الفريق أن عدة مطالبين قدموا مطالبات بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    18. Il a été procédé à des vérifications supplémentaires pour déterminer si les réclamations n'avaient pas été présentées en double par des requérants ayant des liens entre eux. UN 18- وأجري مستوى إضافي من التحقق لتحديد ما إذا كان أي من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة قدموا مطالبات مكررة.
    b) Dans trois affaires, des fonctionnaires auraient soumis des demandes frauduleuses de remboursement de frais médicaux au titre du plan d'assurance maladie, en les étayant au moyen de faux documents (1 800 dollars). UN (ب) وفي ثلاث حالات زعم أن موظفين قدموا مطالبات تأمين طبي مزورة قامت على مستندات مزورة (800 1 دولار).
    Dans un bureau de pays, trois membres du personnel ont reconnu avoir présenté des demandes frauduleuses de remboursement de dépenses couvertes par le plan d'assurance maladie. Les médecins censés avoir prescrit les traitements n'existaient pas. UN ففي أحد المكاتب القطرية، اعترف ثلاثة موظفين أنهم قدموا مطالبات مزورة لخطة تأمين طبي، في حين أن الأطباء المزعومين الذين ادعوا وصف العلاجات للموظفين الثلاثة لم يكن لهم وجود في الواقع.
    Il a été constaté que six requérants qui avaient choisi le montant supérieur au titre de la catégorie'A'avaient également présenté une réclamation au titre d'autres catégories. UN وتبين أن ستة من أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالمبالغ الأكبر في الفئة " ألف " قد قدموا مطالبات بموجب الفئات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more