À l'appui de sa réclamation, le requérant a fourni la dernière page d'un listage informatique de 166 pages qui énumère les primes versées. | UN | ودعما لمطالبته، قدم صاحب المطالبة الصفحة الأخيرة من بيان بالحاسوب مؤلف من 166 صفحة يورد العلاوات المدفوعة. |
À l'appui de sa réclamation, le requérant a fourni une copie du titre qu'il dit avoir perdu. | UN | وإثباتا لملكية الرسم، قدم صاحب المطالبة صورة من الرسم الذي ادعى فقده. |
Enfin, le requérant a fourni des photos prises chez lui avant l'invasion iraquienne, sur lesquelles des tapis persans sont visibles en partie. | UN | وختاما، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية أخذت في بيته قبل غزو العراق تظهر فيها أجزاء من السجادات الفارسية. |
25. Outre les listes détaillées et les factures originales, le Requérant a présenté un rapport établi par une firme internationale d'experts en sinistres réputée. | UN | ٥٢- باﻹضافة إلى القوائم المتضمنة للبنود المفصلة والفواتير اﻷصلية قدم صاحب المطالبة تقريراً أعدته شركة دولية مشهورة تضم وسائط لتسوية الخسائر. |
Il constatait toutefois que l'indemnité ne serait versée que si le requérant fournissait des preuves suffisantes de la détention et du paiement effectif. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب. |
En outre, le requérant a fourni une déclaration de témoin indiquant que son domicile a été pillé par les forces iraquiennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة شهادة لأحد الشهود تثبت أن القوات العراقية هي التي نهبت بيت صاحب المطالبة. |
57. le requérant a fourni aux exportateurs et contractants des garanties de crédit à l'exportation. | UN | 57- قدم صاحب المطالبة ضمانات ائتمانات التصدير إلى المصَدِّرين والمقاولين. |
Les marchandises en consignation figuraient sous une rubrique distincte dans les comptes du requérant établis avant l'invasion et le requérant a fourni un relevé des marchandises entreposées auprès de la compagnie Kuwait Oil Co., accompagné de factures justificatives et d'avis de livraison. | UN | وظهرت البضائع المخزونة كبند منفصل في حسابات صاحب المطالبة السابقة للغزو كما قدم صاحب المطالبة بياناً بالبضائع المخزونة في شركة نفط الكويت إلى جانب الفواتير وأذون التسليم الداعمة. |
Outre ces comptes de gestion, le requérant a fourni des documents d'assurance et des lettres de crédit démontrant que les comptes vérifiés de l'entreprise sousestimaient la position financière de celleci. | UN | وبالإضافة إلى حسابات الإدارة هذه، قدم صاحب المطالبة وثائق تأمين وخطابات اعتماد تثبت أن حسابات الشركة المراجعة قللت من شأن الوضع المالي للشركة. |
49. Outre sa propre déclaration, le requérant a fourni plusieurs déclarations de témoins attestant des dommages subis par ses biens immobiliers et le vol de ses biens personnels. | UN | 49- قدم صاحب المطالبة بالإضافة إلى بيانه الشخصي عدداً من إفادات الشهود التي تؤكد الأضرار التي لحقت بممتلكاته العقارية وسرقة ممتلكاته الشخصية. |
22. le requérant a fourni des pièces justificatives détaillées attestant qu'il était propriétaire des biens expertisés pour une partie seulement d'entre eux. | UN | 22- قدم صاحب المطالبة أدلة تفصيلية فيما يتعلق بملكيته لبعض بنود التقييم فقط. |
À l'appui de sa demande, le requérant a fourni un accord de règlement signé le 14 février 1990. | UN | وتأييداً لمطالبته، قدم صاحب المطالبة اتفاق تسوية موقع في 14 شباط/فبراير 1990. |
37. le requérant a fourni de nombreuses pièces justificatives pour prouver qu'il était bien propriétaire des biens considérés. | UN | 37- قدم صاحب المطالبة مجموعة كبيرة من الأدلة لإثبات ملكيته لممتلكاته الشخصية. |
À l'appui de sa demande d'indemnité pour pertes commerciales ou industrielles, le requérant a fourni des documents attestant les efforts qu'il a déployés après la libération pour récupérer ses biens. | UN | وإثباتاً للخسائر التجارية المُدعى وقوعها، قدم صاحب المطالبة مستندات تدل على أنه بذل جهوداً بعد التحرير لاسترداد ممتلكاته. |
À l'appui de sa réclamation, le requérant a fourni des contrats de réparation, des factures de rénovation, un rapport d'expertise établi par un ingénieur architecte, des états financiers et le rapport d'un expert en sinistres. | UN | ودعماً للخسائر التي تكبدها، قدم صاحب المطالبة عقود إصلاح، وفواتير للتجديد، وتقريراً لمعاينة الأضرار التي لحقت بالفندق من إعداد مهندس معماري، وبيانات مالية، وتقريراً أعدته شركة لتقييم الخسائر. |
67. le Requérant a présenté sa réclamation libellée en dinars koweïtiens. | UN | ٧٦- قدم صاحب المطالبة مطالبته معبرا عن المبالغ التي تضمنتها بالدينار الكويتي. |
67. le Requérant a présenté sa réclamation libellée en dinars koweïtiens. | UN | ٧٦ - قدم صاحب المطالبة مطالبته معبرا عن المبالغ التي تضمنتها بالدينار الكويتي. |
Il a cependant précisé qu'une indemnité ne pourrait être accordée que si le requérant fournissait des éléments suffisants pour prouver que les employés avaient été retenus en Iraq et que les montants réclamés avaient été effectivement versés. | UN | ومع ذلك، أشار الفريق إلى أن التعويض لا يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات الاحتجاز والمدفوعات الفعلية. |
il a fourni cette information après que le Comité eut émis son ordonnance de procédure no 1 concernant la vingtdeuxième tranche. | UN | وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين. |
En outre, le Requérant a soumis une procuration de la titulaire koweïtienne de la patente autorisant son mari à gérer l'entreprise. | UN | كما قدم صاحب المطالبة توكيلاً من حاملة الرخصة الكويتية تأذن فيه لزوجها بإدارة المحل التجاري. |
En outre, le requérant a produit un contrat établissant la vente de l'atelier et de la totalité de son contenu en 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة عقدا يثبت بيع الورشة وجميع محتوياتها في عام 1992. |
Pour ce qui est des 15 tableaux, le requérant a communiqué des photographies prises chez lui, où l'on voit certaines toiles. | UN | وفيما يتعلق باللوحات البالغ عددها 15، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية لداخل بيته حيث تظهر بعض اللوحات. |
Ainsi, des réclamations ont été jugées " concluantes " si le requérant avait soumis une pièce justificative qui, à elle seule ou avec une autre, prouvait qu'il avait quitté l'Iraq ou le Koweït au cours de la période considérée. | UN | وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية. |