À la date de la présente communication, il se trouvait aux États-Unis, où il a déposé une demande d'asile. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'examen des risques auxquels l'exposerait son renvoi au Mexique et que le Comité serait informé du résultat. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستُعلِم اللجنة بنتائج التقييم. |
Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له. |
À son arrivée en Suède, le 14 octobre 2003, il a demandé l'asile. | UN | وعند وصوله السويد، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قدم طلباً للحصول على اللجوء. |
Le conseil de l'auteur dit qu'il a présenté une requête au Président de Sri Lanka pour demander la libération de son client. | UN | يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ. |
Le 23 septembre 1993, il a présenté une demande en vue d'obtenir l'asile ou un permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 1993، قدم طلباً للحصول على اللجوء أو على إذن إقامة لأسباب إنسانية. |
Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. | UN | غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه. |
À la date de la présente communication, il se trouvait aux États-Unis, où il a déposé une demande d'asile. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
Le 30 novembre 2006, il a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) accompagnée du dossier nécessaire. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم طلباً بتقييم المخاطر قبل الترحيل والوثائق ذات صلة. |
Le 30 novembre 2006, il a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) accompagnée du dossier nécessaire. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم طلباً بتقييم المخاطر قبل الترحيل والوثائق ذات صلة. |
Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'examen des risques auxquels l'exposerait son renvoi au Mexique et que le Comité serait informé du résultat. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستُعلِم اللجنة بنتائج التقييم. |
Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et qu'il informerait le Comité du résultat. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج ذلك. |
Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et qu'il informerait le Comité du résultat. | UN | وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج ذلك. |
Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. | UN | وتقتصر بعض الردود على الإشارة إلى أن الشخص الضحية قدم طلباً للحصول على تعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض له. |
Plusieurs réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. | UN | وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه. |
À son arrivée en Suède, le 14 octobre 2003, il a demandé l'asile. | UN | وعند وصوله السويد، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قدم طلباً للحصول على اللجوء. |
Le 22 mai 2008, il a présenté une requête en sursis à la Cour fédérale du Canada. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2008، قدم طلباً إلى المحكمة الاتحادية الكندية لوقف التنفيذ. |
2.2 Le 12 mai 1996, le requérant est arrivé en Allemagne où il a présenté une demande d'asile et a été débouté. | UN | 2-2 وفي 12 أيار/مايو 1996، وصل صاحب الشكوى إلى ألمانيا حيث قدم طلباً لالتماس اللجوء لكنه لم ينجح في الحصول عليه. |
Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. | UN | غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه. |
Le conseil de l'auteur indique en outre qu'à la suite de l'adoption des constatations, il a sollicité un nouvel examen de l'affaire devant le collège de la Cour suprême. | UN | ويبلغ محامي صاحب البلاغ كذلك اللجنة أنه بعد اعتماد الآراء، قدم طلباً لمراجعة القضية من جديد أمام مجلس المحكمة العليا. |
2.8 À Tripoli, le requérant a été hébergé par un parent en attendant le visa pour le Danemark qu'il avait demandé avant d'être arrêté, afin d'aller rendre visite à son frère. | UN | 2-8 وأقام مقدم الشكوى في طرابلس مع قريب له في انتظار الحصول على تأشيرة لدخول الدانمرك التي كان قد قدم طلباً بشأنها قبل توقيفه، لزيارة أخيه. |
L'auteur de ces informations a déclaré avoir adressé une demande de renseignements au bureau du Procureur à Silopi et au Ministère de l'intérieur, mais en vain. | UN | وأبلغ المصدر بأنه قدم طلباً الى مكتب النائب العام في سيلوبي والى وزارة الداخلية دون جدوى. |
4.13 L'État partie affirme également que l'auteur a soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.9 Le requérant s'est rendu à Montréal où, le 28 mars 2005, il a déposé une demande de statut de réfugié et d'asile. | UN | 2-9 وفي 28 آذار/مارس 2005، سافر صاحب الشكوى إلى مونتريال حيث قدم طلباً للحصول على مركز اللاجئ وعلى الحماية. |
L'auteur se contente d'indiquer au Comité qu'il a formé un recours en protection. | UN | ويكتفي صاحب البلاغ بإعلام اللجنة بأنه قدم طلباً للحماية. |
Le 14 novembre 2000, l'auteur a présenté une demande de dérogation ministérielle pour des raisons d'ordre humanitaire, en application de l'article 114 de la loi sur l'immigration. | UN | وفي 14 تشريـن الثاني/ نوفمبر 2000، قدم طلباً للحصول على إعفاء وزاري لأسباب إنسانية بمقتضى المادة 114 من قانون الهجرة الكندي. |