Le Comité consultatif est d'avis que le Bureau est particulièrement bien placé pour montrer l'exemple en la matière. | UN | وترى اللجنة أن المكتب يحظى بوضع فريد يؤهله لأن يكون قدوة في هذا الصدد. |
Le peuple croate a montré l'exemple en votant pour la paix, la liberté et la justice. | UN | وكان شعب البوسنة والهرسك قدوة في اختياره للسلام والحرية والعدالة. |
Les institutions provisoires d'administration autonome doivent donner l'exemple en créant des conditions favorables à l'intégration des réfugiés et la réconciliation des communautés. | UN | ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة. |
L'ONU, le PNUD et l'UNICEF sont de bons exemples dans le domaine de la transparence et de la responsabilisation des hauts fonctionnaires. | UN | ووُجد أن الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف قدوة في مجال الشفافية ومسؤولية الإدارة عن المساءلة في المنظمة. |
Je suis absolument convaincu que mon pays a donné un exemple dans la région en ce qui concerne les questions relatives à la réconciliation, l'instauration de l'état de droit et la lutte contre la criminalité organisée ainsi que la mise en place des capacités administratives requises pour gérer les normes européennes. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن بلدي قدوة في المنطقة حيال المسائل المتصلة بالمصالحة، وإرساء سيادة القانون، ومكافحة الجريمة المنظمة، فضلاً عن بناء القدرات الإدارية للتعامل مع المعايير الأوروبية. |
(10) Le Comité note avec satisfaction qu'El Salvador a été le premier pays d'Amérique centrale à ratifier, en octobre 2007, la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole additionnel s'y rapportant, montrant ainsi l'exemple aux autres pays de la région. | UN | 10) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن السلفادور كان أول بلد في أمريكا الوسطى صدّق في تشرين الأول/أكتوبر 2007 على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، مما جعلها قدوة في المنطقة. |
L'État pourrait donner l'exemple en recrutant luimême davantage de Roms dans l'administration. | UN | وبإمكان الدولة أن تكون قدوة في هذا المجال بتوظيفها المزيد من الروم في الإدارة. |
Le Comité engage le Secrétaire général à montrer l'exemple en nommant des femmes à des postes de sous-secrétaire général et de secrétaire général adjoint. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على أن يكون قدوة في هذا الصدد عند تعيين الأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام. |
Le Secrétariat devrait donner l'exemple en adoptant une pratique qui a fait ses preuves dans le domaine de l'informatique et de la télématique. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكون قدوة في اعتماد هذه الممارسة الفضلى في قيادة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Botswana appelle tous les États, particulièrement les grandes puissances, à montrer l'exemple en s'abstenant de recourir aux armes pour résoudre des conflits. | UN | وبوتسوانا تطالب جميع الدول، ولا سيما الدول الكبرى، بأن تكون قدوة في الامتناع عن استخدام الأسلحة في حل الصراعات. |
Chaque année, la résolution concernant le plan des conférences insiste sur cet aspect et il est donc essentiel que la Cinquième Commission donne l'exemple en la matière. | UN | ذلك أن القرار الخاص بخطة المؤتمرات يؤكد كل عام على هذا الجانب ومن الضروري حينئذ على اللجنة الخامسة أن تكون قدوة في هذا الشأن. |
À cet égard, les gouvernements devraient également donner l'exemple en intégrant les CIT dans leurs propres activités, par le biais de l'administration électronique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أيضا أن تكون قدوة في ريادتها وأن تدرج هذه المنظومة في عملياتها، ولا سيما من خلال الحكومة الإلكترونية. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement doit montrer l'exemple en matière de passation de marchés et toutes les procédures d'appel d'offres doivent être équitables et transparentes. | UN | كما ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يكون قدوة في عملية الشراء، وأن تكون جميع إجراءات العطاءات منصفة وشفافة. |
Le Gouvernement et le secteur public doivent donner l'exemple en prenant des mesures disciplinaires à l'encontre des fonctionnaires qui occupent illégalement des propriétés. | UN | ويتعين على الحكومة وعلى القطاع العام أن يكونا قدوة في ذلك بإنفاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين الحكوميين الذين يستولون على ممتلكات بصفة غير قانونية. |
42. L'Australie a fait observer que les États-Unis montraient à bien des égards l'exemple en promouvant les principes des droits de l'homme dans le monde. | UN | 42- وأشارت أستراليا إلى أن الولايات المتحدة تعتبر من جوانب عديدة قدوة في تعزيز معايير حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
Il est proposé des ressources afin de financer le remplacement des unités de climatisation afin de se conformer au règlement en vigueur à Haïti relatif à l'interdiction de l'usage de chlorofluorocarbures, situation dans laquelle la Mission doit montrer l'exemple en se conformant au Protocole de Montréal. | UN | وتقترح اعتمادات لتغطية تكاليف استبدال وحدات تكييف الهواء بغية الامتثال للأنظمة الهايتية المتصلة بعدم الاحتواء على مركبات الكلورو فلورو كربون، وهو مجال تلتزم البعثة بأن تكون فيه قدوة في الامتثال لإطار عمل مونتريال. |
L'ONU, le PNUD et l'UNICEF sont de bons exemples dans le domaine de la transparence et de la responsabilisation des hauts fonctionnaires. | UN | ووُجد أن الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف قدوة في مجال الشفافية ومسؤولية الإدارة عن المساءلة في المنظمة. |
Les dispositifs des Nations Unies, du FNUAP et de l'OMS ne désignent pas la culture de responsabilité comme formant l'un des piliers, tandis que ceux des Nations Unies, du PNUD et de l'UNICEF sont de bons exemples dans le domaine de la transparence et de la responsabilisation des hauts fonctionnaires. | UN | ولا تحدد أطر المساءلة التي تعتمدها الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية ثقافة المساءلة باعتبارها إحدى الركائز، بينما تشكل الأطر التي تعتمدها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف قدوة في مجال الشفافية ومسؤولية الإدارة عن المساءلة في المنظمة. |
Les puissances nucléaires devraient donner un exemple dans son domaine. Sa délégation se félicite de la décision de la Fédération de Russie de ratifier START II et le et le TICE. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون القوى النووية قدوة في هذا المجال، وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة " ستارت " - 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
10. Le Comité note avec satisfaction qu'El Salvador a été le premier pays d'Amérique centrale à ratifier, en octobre 2007, la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole additionnel s'y rapportant, montrant ainsi l'exemple aux autres pays de la région. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن السلفادور كان البلد الأول في أمريكا الوسطى الذي صدّق في تشرين الأول/أكتوبر 2007 على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، مما جعلها قدوة في المنطقة. |
Or, les Nations Unies devaient donner l'exemple dans tous les domaines, et l'administration de la justice avait un effet direct sur leur réputation. | UN | ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها. |