M. Kaddoumi nous a rappelé hier que l'ONU a pris position sur toutes ces questions au fil des ans. | UN | ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل. |
Il y a deux jours, M. Farouk Kaddoumi a expliqué ce point avec éloquence et une logique implacable. | UN | وقد شرح السيد فاروق قدومي هذه النقطة منذ يومين ببلاغة وبحجة منطق قوية. |
Bientôt, vous retrouverez votre vigueur et tout sera comme avant ma venue. | Open Subtitles | وخلال فترة من الوقت ستكون قوياً مجدداً وسيكون كل شيء كما كان قبل قدومي |
Vous avez été le premier collègue de la Conférence que j'ai rencontré, lorsque vous êtes venu à Canberra juste avant mon arrivée ici, et ça a été un plaisir pour moi que de travailler avec vous. | UN | وكنتم أول زميل التقيت به في هذه المهمة الراهنة عندما زرتم كانبيرا قبيل قدومي إلى هنا، وقد تمتعت بالعمل معكم. |
D'ailleurs, c'est pour ça que je suis là. - Pourquoi êtes-vous ici au juste ? | Open Subtitles | ـ والذي هو سبب قدومي إلى هنا ـ لمَ أنت هنا بالضبط؟ |
Ne fais pas de moi ton affaire inachevée. Pars d'ici. N'attends pas que je vienne. | Open Subtitles | لا تجعلني مسألتك العالقة امضِ قدماً مِنْ هنا ولا تنتظر قدومي |
Dans une déclaration qui a été très bien accueillie, M. Kadoumi a récapitulé les phases du processus de paix, les obstacles rencontrés et les perspectives pour l'avenir. | UN | وفي بيان قوبل بترحاب كبير، أجمل السيد قدومي مراحل عملية السلام، والعراقيل القائمة ودلائل المستقبل. |
Une réponse satisfaisante pourrait être apportée à l'engagement exprimé l'an dernier par M. Kaddoumi et aux préoccupations dont il nous a fait part aujourd'hui si on s'attaquait, avant toute chose, au fléau du terrorisme palestinien et à la sinistre pratique des attentats suicide. | UN | وأفضل وسيلة لوفاء السيد قدومي بالتزامه في العام الماضي، وشواغله اليوم أيضاً، هو أن يتصدى، أولاً وقبل كل شيء، لآفة الإرهاب الفلسطيني وممارسته الشريرة المتمثلة بعمليات التفجير الانتحارية. |
Le Président : Je voudrais remercier particu-lièrement S. E. M. Kaddoumi de son importante déclaration, et le remercier surtout des informations qu'il ne cesse de nous livrer et qui nous mettent à niveau suite aux derniers développements sur le terrain. | UN | الرئيس )تكلم بالفرنسية(: أود أن أشكر السيد قدومي على إبلاغنا بآخر التطورات الحاصلة في المنطقة. |
Le Président : Je remercie M. Farouk Kaddoumi pour sa très importante déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر السيد فاروق قدومي على بيانه الهام للغاية. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de la Mission permanente d'observation de la Palestine, S. E. M. Farouk Kaddoumi. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لمُمثل البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين، سعادة السيد فاروق قدومي. |
Je sais exactement qui vous êtes, et vous savez exactement qui je suis, et c'est probablement une grosse erreur d'être venue ici, mais j'ai pensé que peut-être vous ne feriez pas de mal à votre propre fille. | Open Subtitles | انظر، أعرف بالضبط من أنت، وأنا أعلم أنك تعرف بالضبط من أنا، وهو على الأرجح خطأ فادحاً قدومي إلى هنا، |
Maman, Je sais que tu es en colère et c'est pourquoi je suis venue, mais... | Open Subtitles | أمّي، أعلم أنّكِ مستاءة ولكن هذا سبب قدومي. |
Franchement, la dernière chance de voir cette pièce, n'est pas la raison de ma venue. | Open Subtitles | لحسن الحظّ، قدومي هنا ليس لألقي النظرة الأخيرة على اللوحة |
C'est pourquoi je suis venu travailler ici, pour avoir accès à des technologie de pointe et empêcher les gens d'être victimes de la cupidité des entreprises. | Open Subtitles | لذا فهذا هو سبب قدومي للعمل هُنا حتى أتمكن من أن أتعرض لإنفراجات تكنولوجية ومنعها من الوقوع ضحية لجشع الشركات |
Et si j'avais su que vous me cherchiez, je serai venu plus tôt pour clarifier les choses. | Open Subtitles | ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور |
Depuis mon arrivée à Genève, je n'ai pas entendu une seule objection à l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles. | UN | ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
J'aime beaucoup. C'est exactement pour ça que je suis monté ici. | Open Subtitles | احب ذلك جداً, ذلك سبب قدومي إلى هنا بالظبط |
Donc, Gail et moi avons fait l'amour deux fois avant que je vienne. | Open Subtitles | حسنا , انا وغيل مارسنا الجنس مرتين قبل قدومي الى هنا |
M. Kadoumi (Palestine) (parle en anglais) : Permettez-moi tout d'abord, Madame la Présidente, de vous faire part de notre profonde gratitude pour la compétence exceptionnelle avec laquelle vous présidez et dirigez l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | السيد قدومي (فلسطين) (تكلم بالانكليزية): أود بداية أن أعرب عن امتناني العميق لكم، يا سيدتي الرئيسة، على قيادتكم الفذة وإدارتكم الممتازة إبان ترؤسكم الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Je sais que j'avais des problèmes en arrivant ici, tu avais raison, il fallait que je vienne ici. | Open Subtitles | وكنت أهذي أوّل قدومي هنا لانذكِ كنتِ محقّة, كان عليّ أن أكون هنا |
Je pense qu'en venant ici... je me mentais à moi-même. | Open Subtitles | أعتقد أن قدومي إلى هنا كان... إنكاراً للحقيقة |
Et qu'il a confiance en toi. D'où ma visite. | Open Subtitles | وأعلم أيضًا أنه يثق بك، وهذا سبب قدومي. |
Il y avait des personnes originaires de 20 villages là où nous avons séjourné avant de venir au Soudan. | UN | وكان هناك أشخاص من 20 قرية في المكان الذي أقمت به قبل قدومي إلى السودان. |
J'ai dit que je venais ici pour écrire, et j'ai vraiment une idée pour un livre. | Open Subtitles | كان غطائي هُو قدومي إلى هنا للكتابة، وقد حصلتُ فعلاً على فكرة لكتابٍ. |
S. E. M. Farouk Qaddoumi, Ministre des affaires étrangères et Directeur du Département politique de l'État de Palestine | UN | معالي السيد فاروق قدومي وزير الخارجية رئيس الدائرة السياسية/دولة فلسطين |