"قدّمتها" - Translation from Arabic to French

    • fournies par
        
    • données par
        
    • formulées
        
    • soumis par
        
    • fournis par
        
    • communiquées par
        
    • présenté par
        
    • soumises par
        
    • avaient communiquées
        
    • présentée
        
    • communiqués par
        
    • lui avait
        
    • présentés par
        
    Notant les informations relatives aux questions financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, UN وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملاً بالمقرّر الآنف الذكر،
    Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a déclaré que sa délégation était satisfaite des réponses données par l'organisation, qui selon lui, fait un excellent travail. UN وقال ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الذي أفاد بأن الردود السابقة التي قدّمتها المنظمة كانت مرضية بالنسبة إلى وفده، أن المنظمة تضطلع بعمل ممتاز.
    On espère que les propositions formulées par la Commission chargée de la Constitution permettront de parvenir à un consensus à ce sujet. UN ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد.
    Les observateurs militaires ont visité les camps de l'APRD et de l'UFR et vérifié 5 992 des 6 047 noms soumis par les deux groupes. UN وزار المراقبون العسكريون معسكرات كل من جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوات الجمهورية وتحقّقوا من وجود 992 5 اسما على القائمة من أصل 047 6 من الأسماء التي قدّمتها المجموعتان.
    Les participants ont également examiné des renseignements fournis par l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. UN ونظر المشاركون أيضا في المعلومات الاستخبارية التي قدّمتها كل من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Cela étant, il prend acte des informations communiquées par les autorités iraniennes, en particulier du fait que le pays se soumettra à l'examen périodique universel. UN ومع ذلك، فقد أحاطت غواتيمالا علما بالمعلومات التي قدّمتها السلطات الإيرانية، ولا سيما حقيقة أن هذا البلد سيخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    11. Le troisième document, présenté par l'Afrique du Sud, portait sur une feuille de route pour la télédétection pour les pays en développement. UN 11- وتناولت الورقة الثالثة، التي قدّمتها جنوب أفريقيا، خريطة طريق للاستشعار عن بعد لصالح البلدان النامية.
    Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: El Salvador, Guatemala, Mexique, Nicaragua, Panama et Paraguay. UN وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: السلفادور؛ وغواتيمالا؛ والمكسيك؛ ونيكاراغوا؛ وبنما؛ وباراغواي.
    183. Le Comité s'est félicité des informations que des délégations avaient communiquées concernant l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre afin d'adhérer à ces traités ou de les ratifier. UN 183- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها.
    28. Le 13 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Secrétariat sur le point 11. UN 28- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة بشأن البند 11.
    Le présent rapport contient les informations actualisées fournies par les organismes des Nations Unies sur les activités liées à l'espace qu'ils prévoient de mener en 2004 et 2005. UN يتضمّن هذا التقرير معلومات حديثة العهد قدّمتها الهيئات في منظومة الأمم المتحدة عن خططها المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء المزمـــع الاضطلاع بها في عامـــي 2004 و2005.
    Le présent rapport contient les informations actualisées fournies par les organismes des Nations Unies sur les activités liées à l'espace qu'ils prévoient de mener en 2005 et 2006. UN يتضمّن هذا التقرير معلومات حديثة العهد قدّمتها هيئات في منظومة الأمم المتحدة عن خططها الخاصة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء المزمع الاضطلاع بـها في عامي 2005 و2006.
    Malgré les explications données par la France, l'Argentine estimait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apportait une protection supplémentaire. UN ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية.
    14. À sa 10e séance, le 25 janvier, le Comité a examiné les réponses données par l'organisation aux questions posées par les délégations à la reprise de sa session de 2007. UN 14 - وفحصت اللجنة، في جلستها 10 المعقودة في 25 كانون الثاني/يناير، الردود التي قدّمتها المنظمة عن الأسئلة التي طرحتها الوفود في الدورة المستأنفة اللجنة لعام 2007.
    Le Secrétariat se félicite des orientations données par les États Membres en ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme et compte poursuivre le dialogue avec eux. UN وأضاف قائلا إن الأمانة رحّبت بالتوجيهات التي قدّمتها الدول الأعضاء بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وسوف تواصل الحوار معهم.
    L'Algérie a également constaté avec satisfaction que la Mongolie avait accepté 126 recommandations, dont 3 avaient été formulées par l'Algérie. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن تقديرها لقبول منغوليا 126 توصية من بينها ثلاث توصيات قدّمتها الجزائر.
    Pour les recommandations qu'ils ont formulées et que la Réunion a approuvées, on se reportera plus haut, au chapitre premier. UN وللاطلاع على التوصيات التي قدّمتها الأفرقة العاملة واعتمدها الاجتماع، انظر الفصل الأول أعلاه.
    Le chapitre I contient les propositions, ajustements proposés au Protocole de Montréal et projets de décision soumis par les Parties et examinés par le Groupe de travail à composition non limitée des Parties au Protocole de Montréal à sa vingt-huitième réunion. UN 2 - ويحتوي الفصل الأوّل على المقترحات والتنقيحات المقترحة على بروتوكول مونتريال ومشاريع المقرّرات التي قدّمتها الأطراف ونظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للأطراف في بروتوكول مونتريال في اجتماعه الثامن والعشرين.
    Des fonds fournis par les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS ont permis de prendre en charge le coût du voyage par avion de 24 participants. UN وغُطّيت نفقات السفر جوا لما عدده 24 مشاركا من الأموال التي قدّمتها الولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية.
    Source : Établi sur la base des informations communiquées par le DOMP et le DAM. UN المصدر: أُعدَّت على أساس بيانات قدّمتها كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    137. En novembre 2009, le Président Nasheed a supprimé le Bureau des plaintes du public, après que le Cabinet avait délibéré sur un document présenté par le Ministère de l'intérieur à cette fin. UN ١٣٧- قام الرئيس نشيد في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٩ بإلغاء مكتب الشكاوي العامة بعد أن أجرى مجلس الوزراء مداولاتٍ حول ورقةٍ قدّمتها وزارة الداخلية لهذا الغرض.
    Le présent document contient des informations sur les experts soumises par les pays suivants: Canada, Chine, Fédération de Russie, Mongolie, Portugal et Viet Nam. UN وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن الخبراء قدّمتها كل من: كندا؛ والصين؛ ومنغوليا؛ والبرتغال؛ والاتحاد الروسي؛ وفييت نام.
    174. Le Comité s'est félicité des informations que des délégations avaient communiquées concernant l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre afin d'adhérer à ces traités ou de les ratifier. UN 174- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دولها وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها.
    Une synthèse des informations sur les pratiques fournies au Secrétariat par les États conformément à cette résolution serait présentée à la Conférence à sa deuxième session, et le texte intégral des réponses serait affiché sur le site Web de l'ONUDC. UN وأفاد بأن ملخّصا للمعلومات التي قدّمتها الدولُ إلى الأمانة بشأن الممارسات عملا بذلك القرار سيعرض على المؤتمر في دورته الثانية وأن النص الكامل للردود سيوضع على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les éléments complémentaires communiqués par le Secrétariat ont satisfait le Comité, mais ils ne lui ont pas été fournis à temps pour qu'il puisse les intégrer dans son rapport. UN وتابع قائلا إن المعلومات الإضافية التي قدّمتها الأمانة العامة قد بددت قلق اللجنة الاستشارية. ومع ذلك، لم تكن هذه المعلومات جاهزة في الوقت المناسب لتُدرج في التقرير.
    Il a examiné plusieurs possibilités que le Secrétariat lui avait soumises pour la fourniture d'un accès à Internet aux contingents des missions de maintien de la paix. UN 7 - وناقش الفريق العامل عدة خيارات قدّمتها الأمانة العامة لتوفير الإنترنت لوحدات بعثات حفظ السلام.
    Il a également entendu des rapports oraux présentés par le Secrétariat. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى تقارير شفوية قدّمتها الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more