Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا. |
Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا. |
il est temps de renforcer un échange multilatéral d'informations et d'avis sur le désarmement nucléaire. | UN | وذكر أنه قد آن الأوان لتعزيز التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات والآراء المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
il est temps de renforcer un échange multilatéral d'informations et d'avis sur le désarmement nucléaire. | UN | وذكر أنه قد آن الأوان لتعزيز التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات والآراء المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي. |
Plusieurs délégations ont souligné que le moment était venu de revoir les modalités du débat, voire de mettre fin au débat, sur ces questions qui figuraient à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années sans qu'un consensus soit envisageable dans l'immédiat. | UN | وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل. |
le moment est venu de mettre au point un programme permettant de faire cesser ce trafic. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار. |
À cet égard, on jugeait qu'il était grand temps qu'El Salvador soigne davantage son image auprès des investisseurs, afin de promouvoir la stabilité, des conditions d'investissement favorables et le potentiel économique du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنه قد آن الأوان للسلفادور لكي تسعى إلى تحسين سمعتها أمام مجتمع المستثمرين بغية تعزيز استقرار البلد وتهيئة مناخ موات للاستثمار والنهوض بإمكانات الأعمال التجارية. |
il est temps de montrer que les conflits doivent être réglés en vertu du droit et il est grand temps que la dernière colonie de l'Afrique soit libérée. | UN | وأن الوقت قد حان لبيان أنه يجب تسوية المنازعات في إطار القانون وأنه قد آن الأوان لتحرير آخر مستعمرة في أفريقيا. |
L'Union internationale des femmes musulmanes estime qu'il est grand temps de mettre fin à la politique des deux poids, deux mesures. | UN | ونحن في الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي نؤكد بأنه قد آن الأوان لوقف سياسة الكيل بمكيالين. |
C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, il est grand temps de détruire les arsenaux nucléaires et d'appliquer des mesures qui empêcheront le recours à l'emploi de ces armes inhumaines. | UN | ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Avant toutes choses, il est temps que nous concentrions notre attention sur l'impact de nos activités collectives sur la vie des Afghans ordinaires. | UN | وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي. |
le moment est venu pour ceux-ci de se pencher sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
À notre avis, le moment est venu de lever inconditionnellement cet embargo. | UN | ونعتقد أنه قد آن الأوان لرفع هذا الحظر من دون شروط. |
Le Pakistan estime que le moment est venu, pour la Conférence, de rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك ترى باكستان انه قد آن الأوان لكي يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Rendant hommage aux survivants et à la mémoire de tous ceux qui ont péri à Hiroshima et à Nagasaki il y a 66 ans, il a souligné que le moment était venu de concrétiser le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإذ قدّم الأمين العام تحيّة إجلال لمن نجوا من ضربتي هيروشيما وناغازاكي ومن قضوا من جرّائهما قبل 66 عاما خلت، شدد على أنه قد آن الأوان لتحقيق حلم عالم خال من الأسلحة النووية. |
À cet égard, le Directeur général dit que le moment est venu de transformer les bonnes intentions en actes concrets et de récompenser par un appui financier l’engagement de l’Afrique. | UN | وفي هذا الصدد ، قد آن اﻷوان لتحويل النوايا الحميدة إلى إجراءات ملموسة ومكافأة التزام البلدان الافريقية بالدعم المالي . |
Le mouvement était parvenu à réconcilier des communautés antagonistes en plantant des arbres pour la paix. Il était grand temps de redécouvrir le lien entre les arbres, la culture et le règlement des conflits, eu égard en particulier aux effets des changements climatiques. | UN | وقالت إن الحركة تمكنت من التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصادمة بعضها مع بعض وذلك عن طريق غرس أشجار السلام، وأضافت أنه قد آن الأوان لإعادة اكتشاف الصلة بين الأشجار والثقافة وفض المنازعات وبخاصة بالنظر إلى التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ. |
Un intervenant a estimé que le Corps commun d'inspection était devenu un organe très inadéquat et défaillant qui rendait globalement peu de services aux États Membres et au système des Nations Unies, et qu'il était temps de procéder à une étude détaillée de sa pertinence et de son utilité. | UN | 460 - ورأى البعض أن الوحدة قد أصبحت هيئة قاصرة تعاني من الخلل الوظيفي بصورة بالغة وأنها لم تعد تضيف قيمة تذكر للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ككل. وذهبوا إلى أنه قد آن الأوان لإجراء استعراض شامل لمدى استمرار أهمية الوحدة وجدواها. |
L'heure est venue d'ouvrir un dialogue sérieux entre États détenteurs et non-détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour toutes ces raisons, nous pensons que le moment est venu pour l'Organisation de concevoir un moyen d'apporter au Groupe africain et à l'Afrique la contrepartie de ce qu'ils ont réalisé jusqu'à présent. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا، نعتقد أنه قد آن اﻷوان اﻵن ﻷن تبدأ اﻷمم المتحدة في إيجاد طريقة لكي تعيد للمجموعة اﻷفريقية وﻷفريقيا جزءا من اﻹسهامات العظيمة التي قدمتها حتى اﻵن. |