"قد أبرم" - Translation from Arabic to French

    • avait conclu
        
    • a été conclu
        
    • avait été conclu
        
    • avait signé
        
    • avaient conclu
        
    • déjà conclu
        
    • peut avoir été conclu
        
    Un autre requérant avait conclu un contrat avec une organisation belge pour organiser une conférence en Europe, qui avait été annulée. UN وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه.
    L'assuré avait conclu deux contrats avec le Gouvernement iraquien. UN وكان حامل وثيقة التأمين قد أبرم عقدين مع حكومة العراق.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    Le tribunal a tout d'abord cherché à définir si un contrat avait été conclu pour les 20 000 tonnes de fonte Thomas. UN وقد نظرت هيئة التحكيم أولا فيما إذا كان عقد قد أبرم فيما يتعلق بالعشرين ألف طن متري من الحديد الخام القاعدي.
    Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. UN ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك.
    La Directrice de la Division de l'Asie et du Pacifique a indiqué que le FNUAP avait signé des mémorandums d'accord avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement qui définissaient leurs domaines respectifs de collaboration dans le secteur de la santé au Viet Nam. UN ولاحظت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن الصندوق قد أبرم مذكرتي تفاهم مع البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي لتحديد مجالات التعاون فيما بينهم في قطاع الصحة في فييت نام.
    36. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en 2006, un certain nombre d'États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux tendant à promouvoir une large coopération internationale dans la conduite d'activités spatiales. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2006 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزّز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية.
    Ce pays avait conclu plusieurs accords bilatéraux en la matière dans la région et n'était pas en mesure de coopérer en l'absence d'accord ou d'arrangement. UN وكان البلد ذاته قد أبرم عدة اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة داخل المنطقة الإقليمية، ولا يمكنه التعاون إن لم يوجد اتفاق أو ترتيب في هذا الخصوص.
    En outre, la Fédération de Russie avait conclu des accords dans le domaine de la concurrence avec des pays en développement et des pays développés. UN وكان بلده قد أبرم اتفاقات تتعلق بالمنافسة مع كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Il paraissait ressortir des faits de la cause que l'appelant avait conclu le contrat avec l'acheteur au nom de sa société. UN ويبدو أن وقائع القضية تفيد أن المستأنف قد أبرم العقد مع المشتري نيابة عن شركته.
    Au 10 septembre 2010, l'administrateur avait conclu des accords de don avec la Finlande, le Japon, la Norvège et la Suisse. UN وحتى 10 أيلول/سبتمبر 2010، كان القيّم على الصندوق قد أبرم اتفاقات تبرع مع كل من سويسرا وفنلندا والنرويج واليابان.
    L'accord bilatéral a été conclu pour une durée de trois ans et a ensuite été prorogé pour une période de cinq ans. UN وكان الاتفاق الثنائي قد أبرم لفترة ثلاث سنوات، على أن يمدد لفترة خمس سنوات إضافية.
    Si la modification intervient après la cession, mais avant que le débiteur ait pris connaissance de cette dernière, il est compréhensible qu'il estime que l'accord de modification a été conclu avec le créancier et qu'il est donc valable. UN وإذا حدث التعديل بعد الإحالة ولكن قبل أن يعلم المدين بالمستحق أن الدائن قد أحال المستحق، فمن المعقول أن يعتقد المدين بالمستحق أن اتفاق التعديل قد أبرم مع دائن المستحق وأنه سيكون بالتالي نافذ المفعول.
    Le Comité note à l’alinéa b) i) du paragraphe 54 qu’un nouvel arrangement a été conclu avec le Gouvernement néerlandais concernant les gardiens de prison et les installations pour les détenus : il existe désormais un seul arrangement global incluant plusieurs éléments qui faisaient auparavant l’objet de paiements distincts. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اتفاقا جديدا قد أبرم مع حكومة هولندا بشأن حراس الاحتجاز والمرافق المعدة للمحتجزين. ويوجد اﻵن اتفاق شامل يتضمن عدة عناصر كانت المحكمة سابقا تدفع تكلفة كل منها على حدة.
    :: Dans le cas d'Haïti, un accord a été conclu en 1975, mais le Gouvernement haïtien doit encore notifier officiellement l'AIEA que les conditions d'entrée en vigueur prévues par la Constitution sont réunies; UN :: ومن المعلوم فيما يتعلق بهايتي، أن الاتفاق قد أبرم في عام 1975، غير أنه من الضروري أن تخطر هايتي رسميا الوكالة الدولية باستيفائه الشروط الدستورية المطلوبة لدخوله حيز النفاذ؛
    Il a en outre été noté que c'était sous les auspices de la Convention que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques avait été conclu en 2000. UN وأشير كذلك إلى أن بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية قد أبرم تحت رعاية الاتفاقية في عام 2000.
    Les juridictions du premier et du second degré avaient établi, et les faits de l'espèce avaient confirmé, qu'un accord de distribution exclusive avait été conclu entre les deux sociétés. UN وكان مما أثبتته المحكمتان وأكَّده ملف القضية أنَّ اتفاقاً قد أبرم بين الشركتين بشأن التوزيع الحصري.
    Si la conclusion d'un contrat de travail à durée déterminée est illégale, il est présumé que le contrat avait été conclu pour une durée indéterminée. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    Après la livraison, le vendeur a intenté une action pour non-paiement du prix d’achat, faisant valoir qu’un contrat avait été conclu car l’acheteur n’avait pas répondu négativement à la lettre de confirmation. UN وبعد التسليم، أقام البائع دعوى مطالبا بثمن الشراء غير المسدد بحجة أن العقد قد أبرم نتيجة لعدم رد المشتري على خطاب التثبيت.
    La Directrice de la Division de l'Asie et du Pacifique a indiqué que le FNUAP avait signé des mémorandums d'accord avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement qui définissaient leurs domaines respectifs de collaboration dans le secteur de la santé au Viet Nam. UN ولاحظت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن الصندوق قد أبرم مذكرتي تفاهم مع البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي لتحديد مجالات التعاون فيما بينهم في قطاع الصحة في فييت نام.
    36. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en 2007, un certain nombre d'États avaient conclu des accords bilatéraux et multilatéraux tendant à promouvoir une large coopération internationale en matière de conduite d'activités spatiales. UN 36- ولاحظت اللجنة الفرعية بتقدير أن عددا من الدول قد أبرم في عام 2007 اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف تعزّز التعاون الدولي الواسع فيما يتعلق بتسيير الأنشطة الفضائية.
    On a noté qu’un certain nombre de pays d’accueil avaient déjà conclu des accords de rapatriement avec certains pays d’origine. UN ولوحظ أن عددا من البلدان المستقبلة قد أبرم بالفعل اتفاقات ﻹعادة الادخال مع بلدان مختارة من بلدان المنشأ.
    g) Le contrat initial contient une clause compromissoire valablement conclue mais cette clause n'apparaît pas dans un additif, un accord de prorogation, de novation ou de transaction relatif au contrat (un tel contrat " subséquent " peut avoir été conclu oralement ou par écrit); " UN (ز) احتواء العقد الأصلي على شرط تحكيم مبرم ابراما صحيحا دون أن يوجد شرط تحكيم في اضافة الى العقد، أو تمديد للعقد، أو تجديد للعقد، أو في اتفاق تسوية ذي صلة بالعقد (يمكن أن يكون أي عقد " آخر " من هذا القبيل قد أبرم شفهيا أو كتابيا)؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more