"قد أبرمت اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • a conclu des accords
        
    • ont conclu des accords
        
    • avait conclu des accords
        
    • avaient conclu des accords
        
    Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. UN ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها.
    7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international et encourage la conclusion d'accords de ce type dans la mesure où ils favorisent et protègent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    21. Cuba participe activement à des mécanismes et des forums multilatéraux sur la criminalité transnationale et les drogues et a conclu des accords de coopération bilatérale avec des douzaines d'États. UN 21 - وتابع كلامه قائلا إن كوبا تشارك بنشاط في المنتديات والآليات المتعددة الأطراف المعنية بالجريمة عبر الوطنية والمخدرات؛ وهي قد أبرمت اتفاقات تعاون ثنائية مع عشرات الدول.
    Il est encourageant de constater que depuis 2010, d'autres États ont conclu des accords de garanties généralisés et des protocoles additionnels. UN ومما يدعو إلى التشفاجؤعل أن دولا إضافية قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع بروتوكولات إضافية ملحقة بها.
    Par conséquent, la République arabe syrienne demande instamment à tous les États de s'abstenir d'imposer des limites sur le transfert d'équipements et de technologies nucléaires à des États parties qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. UN ولذلك، تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف إلى الامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    En outre, Microsoft avait conclu des accords de licences d'une durée supérieure à un an et parfois même à la durée de vie du système d'exploitation. UN وعلاوة على ذلك كانت شركة مايكروسوفت قد أبرمت اتفاقات منح تراخيص تجاوزت مدتها العام وأحيانا دورة حياة نظام التشغيل.
    Vingt-huit États ont fait savoir qu'ils avaient conclu des accords bilatéraux ou internationaux ou avaient pris des dispositions avec d'autres États pour faciliter la détection, l'appréhension et la poursuite des personnes qui avaient commis des infractions transnationales graves ou qui en étaient responsables pour d'autres raisons. UN وذكرت ثماني وعشرون دولة أنها قد أبرمت اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو دولية مع دول أخرى لتيسير عمليات الكشف والاعتقال والملاحقة لأولئك الأشخاص الذين ارتكبوا أو خلافا لذلك اعتبروا مسؤولين عن جرائم عبر وطنية خطيرة.
    Le Comité sait qu'ONU-Femmes a conclu des accords avec le PNUD afin de lui déléguer certaines de ses tâches administratives, par exemple la gestion des services de trésorerie. UN 20 - تدرك اللجنة أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أبرمت اتفاقات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاضطلاع ببعض المهام الإدارية للهيئة، ومنها على سبيل المثال إدارة خدمات خزانتها.
    Le Comité consultatif sait qu'ONU-Femmes a conclu des accords de prestation de services avec le PNUD afin de lui déléguer certaines de ses tâches administratives, par exemple la gestion de ses services de trésorerie et de son portefeuille de placements. UN 27 - وتدرك اللجنة أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أبرمت اتفاقات على مستوى الخدمات مع البرنامج الإنمائي للاضطلاع ببعض المهام الإدارية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي على سبيل المثال، إدارة خدمات الخزانة وحافظة الاستثمار لديها.
    7) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international et encourage la conclusion d'accords de ce type dans la mesure où ils favorisent et protègent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN (7) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    7) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international et encourage la conclusion d'accords de ce type dans la mesure où ils favorisent et protègent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN (7) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    47. Tout en notant avec intérêt que l'État partie a conclu des accords de réadmission avec l'Union européenne (UE) et la Suisse et qu'il élabore actuellement des protocoles d'accord avec plusieurs pays de l'UE, le Comité craint que ces accords ne prévoient pas de garanties procédurales pour les migrants qu'ils visent. UN 47- وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي وسويسرا وأنها عاكفة على صياغة اتفاقات تنفيذية مع عدد من حكومات الاتحاد الأوروبي، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الاتفاقات قد لا تشمل ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تغطيهم.
    47) Tout en notant que l'État partie a conclu des accords de réadmission avec l'Union européenne (UE) et la Suisse et qu'il élabore actuellement des protocoles d'accord avec plusieurs pays de l'UE, le Comité craint que ces accords ne prévoient pas de garanties procédurales pour les migrants qu'ils visent. UN (47) وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي وسويسرا وأنها عاكفة على صياغة اتفاقات تنفيذية مع عدد من حكومات الاتحاد الأوروبي، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الاتفاقات قد لا تشمل ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تغطيهم.
    47) Tout en notant que l'État partie a conclu des accords de réadmission avec l'Union européenne (UE) et la Suisse et qu'il élabore actuellement des protocoles d'accord avec plusieurs pays de l'UE, le Comité craint que ces accords ne prévoient pas de garanties procédurales pour les migrants qu'ils visent. UN (47) وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات بشأن إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي وسويسرا وأنها عاكفة على صياغة اتفاقات تنفيذية مع عدد من حكومات الاتحاد الأوروبي، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الاتفاقات قد لا تشمل ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تغطيهم.
    En effet, les Etats qui sont intervenus à temps et qui se sont rendu compte des difficultés auxquelles se heurtaient leurs flottes de pêche en raison de la diminution des captures effectuées dans les zones relevant de leur juridiction, ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux de concession de licences pour le compte de leurs flottilles de pêche qui opèrent dans les zones économiques exclusives d'autres Etats côtiers. UN والدول التي لم تتخذ مثل هذا اﻹجراء في مرحلة مبكرة، والتي أدركت مدى الصعوبات التي تكتنف أساطيلها بسبب هبوط كميات الصيد من داخل مناطق الولاية الوطنية، قد أبرمت اتفاقات ترخيصية ثنائية. ومتعددة اﻷطراف فيما يخص اساطيلها في المناطق الاقتصادية الخالصة لدى الدول الساحلية اﻷخرى.
    Tous les États membres de la CARICOM ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, et le processus de signature de protocoles additionnels a également commencé dans la région des Caraïbes. UN 26 - وأضافت أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد أبرمت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن عملية التوقيع على البروتوكولات الإضافية قد بدأت في المنطقة.
    Tous les États membres de la CARICOM ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, et le processus de signature de protocoles additionnels a également commencé dans la région des Caraïbes. UN 26 - وأضافت أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد أبرمت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن عملية التوقيع على البروتوكولات الإضافية قد بدأت في المنطقة.
    27. Il est encourageant de noter à la lecture du rapport du Secrétaire général (A/54/301 et Add.1) que de nombreux Etats ont conclu des accords aux niveaux régional et international pour la prévention et la répression du terrorisme international. UN 27 - ومما يبعث علـــى التشجيــع ملاحظــة مـا ورد فــي تقريــر الأميــن العـــام (A/54/301 و Add.1) من أن كثيرا من الدول قد أبرمت اتفاقات على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Au mois d'avril 2012, la République de Corée avait conclu des accords de coopération nucléaire avec 25 pays, et plusieurs autres étaient soit sur le point d'être signés soit en discussion. UN ففي نيسان/أبريل 2012، كانت جمهورية كوريا قد أبرمت اتفاقات للتعاون النووي مع 25 بلدا، وكانت عدة اتفاقات أخرى إما قيد الإبرام أو التفاوض.
    33. Il a aussi été demandé aux pays développés s'ils avaient conclu des accords de partenariat dans un cadre autre que celui de la Convention. UN 33- وطُلب أيضاً إلى البلدان المتقدمة تقديم معلومات تبين ما إذا كانت قد أبرمت اتفاقات شراكة في ظل أطر أخرى غير إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more