À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
C'est dans cet esprit que la France a maintenu ses forces de dissuasion, tout en les réduisant, conformément à l'esprit du traité de non-prolifération et au respect du principe de stricte suffisance. | UN | وبهذه الروح، فإن فرنسا قد أبقت على قواتها الخاصة بالردع مع تخفيضها في الوقت نفسه، وفقاً لروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وامتثالاً لمبدأ الكفاية المطلقة. |
À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، يعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
À défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
5) Cela étant, le paragraphe 1 énonce également la présomption, qui apparaît raisonnable dans la logique de la succession aux traités, selon laquelle, à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | 5) هذا، وتنطوي الفقرة 1 أيضاً على افتراض يبدو معقولاً في سياق الخلافة في المعاهدات ومفاده أنه، في غياب هذا التوضيح، تُعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدولة السلف. |
5) Cela étant, le paragraphe 1 énonce également la présomption, qui apparaît raisonnable dans la logique de la succession aux traités, selon laquelle, à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. | UN | 5) هذا، وتنطوي الفقرة 1 أيضاً على افتراض يبدو معقولاً في سياق الخلافة في المعاهدات ومفاده أنه، في غياب هذا التوضيح، تُعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدولة السلف. |
4) La directive 5.1.1 reprend, en son paragraphe 1, la présomption réfragable énoncée à l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978, selon laquelle l'État nouvellement indépendant est réputé maintenir les réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | 4) ويكرر المبدأ التوجيهي 5-1-1، في فقرته الأولى، القرينة غير القاطعة الواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، والتي بمقتضاها تُعتبر الدولة حديثة الاستقلال قد أبقت على التحفظات التي صاغتها الدولة السَلَف. |
4) La directive 5.1.1 reprend, en son paragraphe 1, la présomption réfragable, énoncée à l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978, selon laquelle l'État nouvellement indépendant est réputé maintenir les réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | 4) ويكرر المبدأ التوجيهي 5-1-1، في فقرته الأولى، القرينة غير القاطعة الواردة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، والتي بمقتضاها تُعتبر الدولة حديثة الاستقلال قد أبقت على التحفظات التي صاغتها الدولة السَلَف. |
Tout en réduisant les subventions pour les services essentiels, il a maintenu la subvention accordée aux faibles revenus pour l'électricité et la subvention relative au gaz butane utilisé pour cuisiner. | UN | وفي الوقت الذي قامت فيه الحكومة بقطع الإعانات المالية المتصلة بالخدمات الأساسية، فإنها قد أبقت على الإعانات المتعلقة بالكهرباء فيما يخص ذوي الدخل المنخفض إلى جانب الإعانة المقدمة لغاز البوتان المستخدم في الوقود. |
Reconnaissant aussi que le Pakistan, après 50 ans d'indépendance, a maintenu une grande partie de ces traditions et n'a guère agi pour remédier à ses graves carences économiques, sociales et culturelles ni aux violations des droits de l'homme qui se produisent sur l'ensemble du territoire de cet Etat, | UN | " وإذ تسلّم أيضاً بأن باكستان بعد خمسين عاماً من الاستقلال قد أبقت على الكثير من هذه التقاليد ولم تفعل إلاّ القليل لتصحيح هذه العلل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الجارية في كل أنحاء الدولة، |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a maintenu ses déclarations concernant les articles 5 a) et 16 1) et 2) de la Convention et rappelle son point de vue selon lequel cela est incompatible avec les principes d'égalité et de non-discrimination consacrés par la Constitution de l'État partie. | UN | 20- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف قد أبقت على تحفظاتها على المادتين 5(أ) و16(1) و (2) من الاتفاقية، وهي تعيد تأكيد وجهة نظرها بأن ذلك لا يتفق والضمانات الدستورية للدولة الطرف في ما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز. |