"قد أحاطت علماً" - Translation from Arabic to French

    • a pris note
        
    • avait pris note
        
    • aient pris note
        
    • en notant
        
    Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Le Mozambique a pris note des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et s'engage fermement à les mettre en œuvre. UN واستطرد قائلاً إن موزامبيق قد أحاطت علماً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بتنفيذها.
    Elle a pris note de la levée des restrictions dont les partis politiques faisaient l'objet et de l'organisation en 1999 des premières élections libres organisées depuis 45 ans dans le contexte d'un processus de démocratisation, caractérisé notamment par la libéralisation de la presse et une société civile active. UN وهي قد أحاطت علماً برفع القيود عن الأحزاب السياسية وبما شهده عام 1999 من إجراء أول انتخابات حرة خلال 45 عاماً في إطار عملية التحول نحو الديمقراطية، بما في ذلك تحرير الصحافة وإقامة مجتمع مدني نشط.
    712. Le Président du Conseil a indiqué que Kiribati avait pris note des 30 recommandations toujours à l'examen. UN 712- قال رئيس المجلس إن كيريباس قد أحاطت علماً بالتوصيات الثلاثين التي لا تزال قيد نظرها.
    Toutefois, l'État partie fait valoir qu'il n'est pas plausible que les autorités éthiopiennes aient pris note des activités de la requérante (que ce soit en Éthiopie ou à l'étranger). UN ومع ذلك، تستبعد الدولة الطرف أن تكون السلطات الإثيوبية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحبة الشكوى (سواء في إثيوبيا أو في الخارج).
    44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    Le Groupe a pris note des différents scénarios décrits dans le rapport du Secrétaire général et examinera attentivement tous les points abordés dans ce document. UN وقالت إن المجموعة قد أحاطت علماً بمختلف التصورات العامة الوارد وصفها في تقرير الأمين العام وستدرس عن كثب كل المسائل التي نوقشت فيها.
    La représentante de la République de Corée a pris note des observations spécifiques du Secrétaire général sur les multiples formes de discrimination à l'égard des femmes fondées sur la race, les orientations sexuelles, le handicap et le statut de migrant. UN وذكرت أنها قد أحاطت علماً بملاحظاته المعيَّنة المتعلقة بتعدد أشكال التمييز ضد المرأة على أساس العنصر والتفضيل الجنسي والعجز والوضع كمهاجرة.
    Préoccupée par les allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo, la Sous—Commission a pris note de la controverse qui est née au sujet du bien—fondé ou non de ces allégations ou de leur ampleur, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية لإعدامات خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات،
    Permettez—moi ici de dire que la Pologne a pris note avec intérêt de l'initiative du Gouvernement canadien en vue de conclure d'ici la fin de 1997, pour des raisons humanitaires, un accord sur les mines terrestres antipersonnel dans un cadre autonome, distinct de la Conférence du désarmement. UN وعند هذا المنعطف أود أن أقول إن بولندا قد أحاطت علماً مع الاهتمام بمبادرة حكومة كندا الرامية الى عقد اتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، قبل نهاية عام ٧٩٩١، لاعتبارات إنسانية، في محفل مستقل عن مؤتمر نزع السلاح.
    i) De noter que le Comité a pris note des rapports quadriennaux présentés par 222 organisations non gouvernementales. UN (ط) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علماً بالتقارير الرباعية السنوات المقدمة من 222 منظمة غير حكومية؛
    103. La Coordonnatrice a pris note de la souplesse manifestée par les délégations et convenu que, étant donné l'impasse où se trouvait le processus, il serait utile de revoir tant la fréquence des réunions que les méthodes de travail. UN 103 - وكانت المنسقة قد أحاطت علماً بالمرونة التي أبدتها الوفود ووافقت على أنه من المفيد، على ضوء المأزق الراهن، إعادة النظر في تواتر الاجتماعات وفي أساليب العمل معاً.
    Le Président (parle en espagnol): J'espère que le secrétariat a pris note de tout cela. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أرجو أن تكون الأمانة قد أحاطت علماً بهذا.
    Étant donné que l'Azerbaïdjan est partie à la Convention contre la torture et que par le passé le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'Azerbaïdjan avait accompli des progrès en matière de droits de l'homme depuis son adhésion au Conseil de l'Europe, la mise en œuvre des arrêtés d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Étant donné que l'Azerbaïdjan est partie à la Convention contre la torture et que par le passé le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'Azerbaïdjan avait accompli des progrès en matière de droits de l'homme depuis son adhésion au Conseil de l'Europe, la mise en œuvre des arrêtés d'expulsion ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Préoccupée par les allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo, la SousCommission a pris note de la controverse qui est née au sujet du bien-fondé ou non de ces allégations ou de leur ampleur, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية إعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات؛
    Mme Imbwae a indiqué que la Zambie avait pris note de la liste de questions relative au rapport national préparée à l'avance par le Groupe de travail et y avait répondu. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها.
    Le secrétariat avait pris note avec le plus grand soin des observations présentées au cours de la treizième réunion directive sur plusieurs aspects des travaux futurs. UN وأضاف أن اﻷمانة قد أحاطت علماً مع الاهتمام الكبير بالتعليقات التي أُبديت أثناء الدورة التنفيذية الثالثة عشرة بشأن جوانب عديدة من اﻷعمال المقبلة.
    Le 13 juin 2011, l'État partie a indiqué qu'il avait pris note des commentaires de l'auteur les plus récents. UN أبلغت الدولة الطرف، في 13 تموز/يوليه 2011، أنها قد أحاطت علماً بآخر إفادة قدمها المحامي.
    Toutefois, l'État partie fait valoir qu'il n'est pas plausible que les autorités éthiopiennes aient pris note des activités de la requérante (que ce soit en Éthiopie ou à l'étranger). UN ومع ذلك، تستبعد الدولة الطرف أن تكون السلطات الإثيوبية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحبة الشكوى (سواء في إثيوبيا أو في الخارج).
    123. Tout en notant la loi de 2002 sur l'adoption et les enfants, le Comité relève avec préoccupation que les enfants nés hors mariage, les enfants adoptés ou ceux qui sont nés d'une fécondation médicalement assistée n'ont pas le droit de connaître l'identité de leurs parents biologiques. UN 123- إذا كانت اللجنة قد أحاطت علماً باعتماد قانون التبني والطفل لعام 2002، فإن القلق يساورها لأن الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية أو المتبنين أو الذين يولدون في إطار الإخصاب بمساعدة طبية لا يحق لهم تعرُّف هوية والديهم الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more