"قد أخذ" - Translation from Arabic to French

    • a pris
        
    • commence
        
    • avait été pris
        
    • tient compte
        
    • est en train
        
    • a été pris
        
    • a peut-être amené
        
    • avait pris
        
    • ait tenu compte
        
    • ne tenir compte
        
    Il aurait fais n'importe quoi pour protéger l'assemblée, mais j'ai peur que s'il a pris le sang de Turk, ce soit bien plus que pour cela. Open Subtitles متهورة. و سوف يقوم بفعل أي شئ من أجل حماية مجلس السحرة و لكني خائفة أذا كان قد أخذ دم تيرك
    Je sais que tu as un frangin qui t'aide à l'extérieur, qu'il est allé trouver ma copine et qu'il lui a pris un livre qui m'appartient. Open Subtitles أعلم أن لديك شقيقاً يساعدك خارج السجن و أعلم أنه التقى بحبيبتي و أعلم أنه قد أخذ منها كتاباً يعود لي
    Dis à ton peuple qu'Aigle Noir a pris ton chef et que mes guerriers vous tueront. Open Subtitles قل لقومك أن النسر الأسود قد أخذ زعيمكم والمحاربون تحت آمرتي سيدمرون بقيتكم
    Cette attitude, par ailleurs hostile et partiale, commence à laisser penser que toute tentative du Gouvernement de coopérer avec le Rapporteur spécial serait complètement inutile. UN وبالتأكيد فإن هذا الموقف، بخلاف كونه عدائيا ومتحاملا، قد أخذ يعطي انطباعا بأن أية محاولة من جانب الحكومة للتعاون مع المقرر الخاص عديمة الجدوى.
    Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    Notant également que l'Organe directeur du Bureau international du Travail a pris note du rapport de la réunion conjointe des secrétariats, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأن مجلس إدارة منظمة العمل الدولية قد أخذ علماً بتقرير اجتماع الأمانات المشترك
    Considérant que le texte en question a pris en compte les commentaires et observations des États membres de l'OUA, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية،
    La manie des maîtresses, a pris la nation en tempête, faisant de toi, Olivia, l'amante désillusionnée. Open Subtitles هوس العاشقة قد أخذ الأمة عبر العاصفة جعلك يا أوليفيا العشيقة الوهمية
    On t'a pris ton joujou préféré. Open Subtitles كلّ ما في الأمر هو أنّ أحدهم قد أخذ لعبتك المفضّلة
    Quelqu'un a pris sa dose de confiance en soi Open Subtitles عجباً، يبدو أن أحداً قد أخذ حقنة من الثقة بالنفس هذا الصباح
    Le tueur a pris tout son équipement informatique, et on ne peut pas laisser ça tomber dans de mauvaises mains. Open Subtitles القاتلُ قد أخذ جميع متعلقاته الكمبيوترية وأدواته ولا يمكننا السماحُ بأن تقعَ تلكـَ الأدواتُ في الأيادي الخطأ
    On dirait que le symbiote a pris un hôte avant d'être assez mûr pour le faire. Open Subtitles يبدو أن هذا المتكافل كأنه قد أخذ الرجل كمضيف قبل أن يصبح ناضج بما يكفي
    Et ça m'a pris beaucoup de temps pour trouver comment je pouvais te le dire. Open Subtitles و قد أخذ مني هذا وقتاً طويلاً حقاً . لأعرف كيف أقول لك هذا
    S'il a pris votre voiture, où est donc la sienne ? Open Subtitles ثمة شيء آخر إذا كان الرجل قد أخذ سيارتك فاين السيارة التي جاء بها؟
    Toutefois, à force d'insister sur la nécessité de définir des priorités et d'en tenir compte, on commence à avoir une influence sur la façon dont les rapports sur les décisions relatives aux programmes et les progrès accomplis sont établis. UN على أن استمرار الاهتمام بتحديد الأولويات قد أخذ يؤثر على الطريقة التي تتخذ بها القرارات المتعلقة بالبرامج والطريقة التي تقدم بها التقارير عن التقدم المحرز فيها.
    Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    25. Le représentant de la France constate avec satisfaction que le projet de résolution tient compte de l'évolution favorable intervenue dans le Territoire et du dialogue qui s'y déroule. UN ٢٥ - وأعرب عن ارتياحه ﻷن مشروع القرار قد أخذ في الاعتبار التغيرات اﻹيجابية التي تمت في اﻹقليم والحوار الجاري فيه.
    Un régime de vérification, d'une portée et d'une ambition sans précédent, est en train de voir le jour. UN وها قد أخذ نظام للتحقق غير المسبوق في نطاقه وطموحه ينبض بالحياة.
    Bien que notre pays n'ait pas de politique démographique clairement définie, ce paramètre a été pris en compte dans la formulation des politiques sociales et dans les programmes visant à promouvoir le développement durable, ainsi que dans l'affectation des ressources publiques à ces différents domaines. UN ومع أن بلدنا ليست لديه سياسة سكانية واضحة، فإن المتغير السكاني قد أخذ في الاعتبار لدى وضع السياسات الاجتماعية والبرامج اﻹنمائية المستدامة، وفي تخصيص الموارد العامة لها.
    Je sais où Mark a peut-être amené Gracie. Open Subtitles أعرف أين يمكن أن يكون (مارك) قد أخذ (جريسي)
    À propos du lien entre mobilisation et utilisation des ressources, elle a fait observer que le Fonds avait pris cet aspect en considération, comme en témoignait le document antérieur sur les priorités de programme, où ce lien était évoqué. UN وفيما يتعلق بالعلاقة القائمة بين تعبئة الموارد واستخدامها، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد أخذ ذلك في اعتباره، مشيرة إلى أن الوثيقة السابقة للصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية قد حددت تلك العلاقة.
    Nous nous réjouissons que le Secrétaire général ait tenu compte de ces questions, ainsi que d'autres, au moment d'élaborer ses recommandations au Conseil de sécurité en vue d'une réduction modérée et graduelle des effectifs de la MINUSIL. UN ويسرنا أن الأمين العام قد أخذ هذه االقضايا وغيرها في الحسبان لدى إعداد توصياته لمجلس الأمن من أجل تقليل حجم البعثة بشكل محسوب وتدريجي.
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence, c’est le fait que le fonctionnaire international s’est engagé à ne tenir compte dans sa conduite que des seuls intérêts de l’organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more