Dans aucun des trois cas la Cour n'a estimé que le Tribunal administratif avait commis une erreur. | UN | ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت. |
Elle a dit que la Chambre de première instance avait commis une erreur dans la fixation de la peine. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم. |
Si j'ai péché par arrogance, j'implore Ton pardon. | Open Subtitles | وإذا كنت قد أخطأت بتخميني، فأنا أطلب عفوك |
3.7 L'auteur affirme que la Cour fédérale, en rejetant son appel, a mal appliqué la loi canadienne et a ainsi éliminé le seul recours utile dont il dispose, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | ٣-٧ ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الفيدرالية، برفض استئنافه، قد أخطأت في تطبيق القانون الكندي وبذلك ألغت سبيل الرجوع الفعلي الوحيد المتاح أمام صاحب البلاغ، انتهاكا للمادة ٢، الفقرة ٣، من العهد. |
Ce pays a tort d'occuper un territoire qui ne lui appartient pas et a perdu toute crédibilité en se livrant à des jeux sordides pour retarder la tenue du référendum. | UN | هذه الدولة قد أخطأت باحتلالها لإقليم لا ينتمى إليها، وفقدت كل صلاحية فى الاستعداد لتسوية النزاع الذى يخص الصحراء الغربية. |
Les avocats de celui—ci ont déclaré en présentant le recours que le tribunal d’instance avait eu tort de juger l'adolescent comme s’il était adulte, sans demander à un agent de probation de présenter un rapport sur lui et sans inviter ses parents à l’audience. | UN | وذكر محامو الشباب في الطعن أن محكمة الصلح قد أخطأت في معاملة الشاب في حكمه معاملة البالغين دون أن تطلب إلى أحد الضباط المسؤولين عن مراقبة السلوك تقديم تقرير عنه، ودون أن تدعو أبويه لحضور جلسة المحاكمة. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
Le Bureau du Procureur a pour sa part soulevé quatre moyens d'appel, affirmant que la Chambre d'appel avait commis une erreur en ne prononçant pas de déclarations de culpabilité supplémentaires et de peines suffisamment lourdes. | UN | وقدم مكتب المدعي العام أيضا طلب استئناف استند فيه إلى أربعة أسباب، إذ ارتأى أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إدانة المتهمين بباقي التهم المنسوبة إليهم ولم تعاقبهم بأحكام سجن مناسبة. |
La question dont elle avait été saisie était de savoir si le tribunal chargé d'examiner les demandes de statut de réfugié avait commis une erreur en établissant que l'auteur n'était pas fondé à invoquer la protection de la Convention relative au statut de réfugié. | UN | فالقضية التي أمام المحكمة هي ما إذا كانت محكمة مراجعة اللاجئين قد أخطأت في استنتاج أنه لا يستحق الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين. |
En appel, la Haute cour commerciale a considéré que le tribunal de Varaždin avait commis une erreur dans l'application des règles juridiques de fond, car il avait appliqué le droit municipal croate. | UN | ولدى الاستئناف، رأت المحكمة التجارية العليا أن محكمة فارادجين قد أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي لأنها طبقت القانون المحلي الكرواتي. |
La Chambre d'appel a fait droit à l'appel du Procureur, concluant que la Chambre de première instance avait commis une erreur en acquittant Drago Josipović et Vladimir Šantić des chefs 17 et 19 dont elle avait estimé le cumul inacceptable. | UN | وقُبل الاستئناف المقدم من هيئة الادعاء استنادا إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في الحكم ببراءة دراغو جوسيبوفيتش وفلاديمير سانتيتش من التهمتين 17 و 19، اللتين ارتأت الدائرة الابتدائية عدم جواز إضافتها إلى الجرائم الأخرى. |
Le représentant de l'Allemagne a jugé que l'ONG avait commis une erreur en introduisant l'appareil dans la salle des séances plénières de la Commission. | UN | 62 - وأعرب ممثل ألمانيا عن اعتقاده بأن المنظمة غير الحكومية قد أخطأت بإدخال الجهاز إلى القاعة الرئيسية للجنة. |
Dans College of Chiropractors of Ontario c. Kovacs, [2004] O.J. no 4353, la Cour supérieure de justice de l'Ontario a conclu que le comité de discipline de l'Ordre des chiropraticiens avait commis une erreur en rejetant une plainte d'agression sexuelle. | UN | وفي قضية College of Chiropractors of Ontario v. Kovacs, [2004] O.J. No. 4353، انتهت محكمة العدل العليا في أونتاريو إلى أن لجنة التأديب التابعة للكلية قد أخطأت برفضها ادعاء بوقوع اعتداء جنسي. |
Pardonnez moi, mon Père, parce que j'ai péché. | Open Subtitles | اغفر لي يا أبتاه، لأني قد أخطأت |
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. | Open Subtitles | اغفر لي، والأب، لأنني قد أخطأت. |
Pardonnez-moi car j'ai péché. | Open Subtitles | اغفر لي يا أبتي، لأني قد أخطأت. |
3.6 L'auteur affirme que la Cour fédérale, en rejetant son recours, a mal appliqué la loi canadienne et a ainsi fermé la seule voie de recours utile dont il dispose, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | ٣-٦ ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الفيدرالية، برفض استئنافه، قد أخطأت في تطبيق القانون الكندي وبذلك ألغت سبيل الرجوع الفعلي الوحيد المتاح أمام صاحب البلاغ، انتهاكا للمادة٢، الفقرة ٣، من العهد. |
23. Mme WEDGWOOD rappelle que le Comité a estimé qu'il ne pouvait pas, compte tenu de ses moyens et du temps qui lui est imparti, accepter les demandes de réexamen de certaines affaires, qui sont fréquentes lorsque l'État partie considère que le Comité a tort. | UN | 23- السيدة ودجوود: ذكرت بأن اللجنة رأت أنه لا يمكنها، نظراً للوقت والوسائل المتاحة لها، أن تقبل طلبات إعادة النظر في بعض القضايا الشائعة عندما تعتبر الدولة الطرف أن اللجنة قد أخطأت. |
Elle a également jugé que la Chambre de première instance avait eu tort de ne pas dresser le constat judiciaire du fait qu'un conflit armé ne présentant pas un caractère international se déroulait au Rwanda à l'époque considérée et qu'un génocide avait été perpétré contre le groupe ethnique tutsi. | UN | كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
Nous continuons de penser que l'Assemblée générale a eu tort de mettre la Cour dans une telle situation. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن الجمعية العامة قد أخطأت بوضع المحكمة في ذلك الموقف. |
Approuver l'amendement proposé par le Royaume-Uni donnerait à penser que le Comité spécial s'est trompé. | UN | والموافقة على التعديل المقترح من المملكة المتحدة ستعني ضمنا أن اللجنة الخاصة قد أخطأت التصرف. |
Je ne devais pas me tromper et je me suis trompée ! | Open Subtitles | لقد قلتِ أنني لن أخطئ، وها قد أخطأت |
J'commence à me demander si j'ai fait une erreur en me remariant. | Open Subtitles | لقد بدأت اتسائل اذا كنت قد أخطأت عندما تزوجت مره أخرى. |