"قد أدين" - Translation from Arabic to French

    • a été condamné
        
    • avait été condamné
        
    • a été reconnu coupable
        
    • avait été reconnu coupable
        
    • a été inculpé
        
    • avait été déclaré coupable
        
    • condamné pour avoir
        
    L'ancien chef de la police régionale a été condamné début 2005 et huit autres policiers l'ont été également à l'issue d'une deuxième enquête. UN وكان قد أدين رئيس الشرطة المحلية في أوائل عام 2005 وحُكم على ثمانية مسؤولين آخرين في أعقاب تحقيق ثانٍ.
    Stankovic a été condamné par le Tribunal de Bosnie-Herzégovine à 20 ans de prison pour crimes contre l'humanité. UN وكان ستانكوفيش قد أدين من قبَل محكمة البوسنة والهرسك بارتكاب جرائم ضد الانسانية وحكم عليه بالسجن 20 عاما.
    Il ne se souvenait pas non plus de la personne pour le meurtre de laquelle il avait été condamné. UN كما أنه لم يستطع تذكّر اسم الشخص الذي كان قد أدين بقتله.
    Toutefois, si l'intéressé a été reconnu coupable d'une infraction pénale, il peut se le voir refuser en vertu du point 3 du premier paragraphe de l'article 8 de cette loi. UN بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة.
    L'auteur avait été reconnu coupable, antérieurement, d'avoir tiré des coups de feu sur une autre personne sans justification. UN وكان صاحب البلاغ قد أدين سابقاً لتصويب النار على شخص آخر بصورة غير قانونية.
    Elle note qu'en 2008, un juge a été inculpé pour harcèlement sexuel et révoqué. UN وأشارت إلى أن قاضيا قد أدين في عام 2008 بتهمة التحرش الجنسي واستبعد من منصبه.
    Elles ont toutefois affirmé qu’il n’était pas question de conversion dans cette affaire et que l’intéressé, dont les activités avaient déjà été constatées à trois reprises, avait été déclaré coupable d’espionnage pour le compte d’Israël. UN وأكدت تلك السلطات أن القضية لم تكن لها أية علاقة بالتحول عن الدين، إن المتهم قد أدين بالتجسس لحساب إسرائيل، وأن هذه كانت المرة الثالثة التي يتبين فيها أنه كان ضالعا في هذا النشاط.
    Il a certes détourné un avion en 1981, mais il a été condamné pour cette infraction, il a purgé sa peine et il n'a sans doute pas plus participé à des activités militantes pendant qu'il était incarcéré qu'actuellement. UN ولئن كان قد ارتكب عملية اختطاف الطائرة في عام 1981، فإنه قد أدين بهذه الجريمة وأمضى مدة عقوبته ويفترض أنه لم يتورط في أنشطة أخرى خلال فترة سجنه كما أنه غير متورط حالياً في هذه الأنشطة.
    Cet homme a été condamné pour cette vie et dans la prochaine. - Pas de chance. Open Subtitles لابد وأن هذا الرجل قد أدين فى هذه الحياة والحياة الأخرى
    D'après la source dont émanent les informations, il a été condamné pour avoir simplement exprimé des opinions non violentes. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن السيد هوانغ سوك - يونغ قد أدين لا لسبب إلا ﻹعرابه عن آرائه غير المتسمة بالعنف.
    Il note que l'auteur a été condamné pour n'avoir pas rempli ses obligations au titre du service civil qu'il avait librement choisi et que, jamais auparavant, il n'avait contesté la durée de ce service. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد أدين لعدم امتثاله لالتزاماته بموجب الخدمة الوطنية التي اختارها على نحو حر وأنه لم يسبق له أن اعترض على مدة الخدمة.
    Les auteurs soutiennent que la réouverture du procès éclaircirait bien des questions relatives aux faits et aux éléments de preuve, et que M. Perel a été condamné uniquement sur la base de la déposition de M. Lokshinsky. UN ويدفعان بأن إعادة فتح القضية سيوضح العديد من الوقائع واﻹثباتات، ويقولان إن السيد بيريل قد أدين على أساس ما قدمه لوكشنسكي من أدلة ضده.
    Toutefois, nous nous trouvons ici devant une situation où le Soudan a été accusé par les États-Unis, où le Soudan a été condamné par les États-Unis et où le Soudan a été puni par les États-Unis. UN ولكننا اﻵن أمام موقف يتمثل في اﻵتي: السودان قد اتهم من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد أدين من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد عوقب من قبل الولايات المتحدة.
    Comme vous devez savoir, il avait été condamné par un tribunal militaire. Open Subtitles لنعلمكِ كما تعرفين فإنه قد أدين من قبل المحكمة العسكرية
    Tout d'abord l'auteur avait été condamné en France pour ses liens avec l'ETA, était recherché par la police espagnole et était soupçonné, selon la presse, d'occuper une position importante au sein de cette organisation. UN فأولا كان مقدم البلاغ قد أدين في فرنسا لصلته بمنظمة إيتا وكانت الشرطة الإسبانية تبحث عنه وكان مشتبها في شغله لمركز مهم داخل هذه المنظمة، حسبما أفادت الصحف.
    La Chambre d'appel a rejeté ce motif et conclu que l'appelant avait effectivement eu le choix de maltraiter les détenus ou de ne pas le faire et qu'il avait été condamné pour avoir choisi la première option. UN ورفضت دائرة الاستئناف هذه الحجة وخلصت إلى أن المستأنف كان قد ووجه بخيار فعلي يتمثل في إساءة معاملة المحتجزين أو الامتناع عن ذلك وأنه قد أدين لاختياره البديل الأول.
    Le juge a été reconnu coupable d'une infraction pénale et le tribunal n'a pas décidé d'accorder le sursis à l'exécution de la peine d'emprisonnement prononcée; UN عندما يكون القاضي قد أدين بارتكاب فعل إجرامي ولم تقرر المحكمة وقف تنفيذ عقوبة السجن على سبيل الاختبار؛
    L'interprétation générale de cette disposition est qu'un étranger ne peut se pourvoir contre un arrêté d'expulsion que s'il a été reconnu coupable d'un délit et s'il fait appel de la condamnation à la peine qui lui a été infligée à la suite de ce délit. UN وبوجه عام يعتبر أن الاستئناف من جانب اﻷجنبي ضد الترحيل لا يقبل إلا في الحالات التي يكون اﻷجنبي قد أدين فيها بجريمة ورفع استئنافاً ضد حكم اﻹدانة في هذه الجريمة.
    Étant donné que M. Umarov a été reconnu coupable d'infractions économiques graves et que le jugement a été exécuté, aucun motif ne justifie de lui offrir un recours et de verser une indemnisation, à lui-même ou à sa famille. UN وبما أن السيد عمروف قد أدين بارتكابه جرائم اقتصادية خطيرة، ونُفذت عليه العقوبة، فلا يوجد ما يبرر توفير سبيل انتصاف له ولا دفع تعويض له أو لأسرته.
    Il a noté que l'auteur avait été reconnu coupable de meurtre, que son appel avait été rejeté et que sa demande spéciale d'autorisation de recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé l'avait aussi été. UN ولاحظت أن مقدم البلاغ قد أدين بالقتل وأن استئنافه قد رفض وأن التماسه باﻹذن بالطعن المقدم إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة قد رفض.
    M. Vipheak avait été reconnu coupable d'infraction à l'article 63 du Code pénal relatif à la diffamation et condamné à une année d'emprisonnement, peine qui devait être doublée en cas de non—paiement d'une amende d'environ 2 000 dollars. UN وكان السيد فيبيك قد أدين بانتهاك المادة ٣٦ من القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والتشهير فحكم عليه بالسجن لمدة سنة، تضاعف في حالة عدم دفعه غرامة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار أمريكي تقريبا.
    Abordant la question 7 sur les poursuites judiciaires intentées contre des policiers à Kalemie en 2004, l'intervenante indique que l'affaire a été déférée au Procureur et que l'un des policiers a été inculpé. UN 15 - بالانتقال إلى السؤال 7 حول الإجراءات القانونية المتخذة بحق ضباط الشرطة في كاليمي عام 2004، قالت إن هذه القضية قد أحيلت إلى مكتب المدعي العام وإن أحد ضباط الشرطة قد أدين.
    7. Le conseil fait observer que l'arbitre a été très précis dans sa conclusion en disant que l'auteur avait été déclaré coupable d'une infraction et qu'il y avait des motifs raisonnables de penser qu'il s'était livré à des actes terroristes. UN 7- يحتج المحامي بأن قرار هيئة التحكيم كان محدداً للغاية (أي أن مقدم البلاغ كان قد أدين بجريمة وأنه توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه تورط في أعمال إرهابية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more