"قد أسفرت عن" - Translation from Arabic to French

    • ont abouti à
        
    • ont entraîné
        
    • se sont traduites par
        
    • a permis de
        
    • ont donné des
        
    • ont permis de
        
    • avaient débouché sur
        
    • a entraîné
        
    • avaient abouti à
        
    • avait abouti à
        
    • ont produit des
        
    • est traduite par
        
    • avaient permis d'
        
    • avaient entraîné un
        
    • s'était traduite par
        
    Toutefois, différents organes chargés de la réglementation peuvent appliquer des normes distinctes et des changements ou des différences dans les institutions chargées de la réglementation peuvent montrer que des politiques faisant apparemment double emploi ont abouti à des résultats pratiques différents. UN إلا أن مختلف الأجهزة التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، وربما تكشف التغييرات أو الفوارق في المؤسسات التنظيمية عن أن السياسات التي تبدو متطابقة يمكن أن تكون قد أسفرت عن نتائج عملية مختلفة.
    Par exemple, il a constaté que les importants retards dans l'application des plans de relocalisation du kiosque à journaux ont entraîné d'importantes pertes de recettes. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات.
    Il note avec satisfaction que les mesures importantes prises dans le domaine social se sont traduites par de bons indicateurs dans les secteurs de la santé et de l’éducation. UN ٣٣٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التدابير الهامة التي اتُخذت في الميدان الاجتماعي قد أسفرت عن مؤشرات جيدة في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Secrétaire général reconnaît dans son rapport que l'Année internationale des volontaires a permis de mieux saisir la diversité du volontariat et sa contribution à la société. UN ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع.
    Les tables sectorielles et thématiques, qui ont donné des résultats mitigés, devraient également être utilisées de façon beaucoup plus systématique. UN وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية.
    Les visites, qui se sont poursuivies pendant sept jours consécutifs, ont permis de recueillir les faits suivants, que nous vous soumettons. UN إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم:
    Il a été informé que les bilans et évaluations dressés en interne par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions avaient débouché sur des recommandations et des mesures propres à améliorer l'efficacité des équipes opérationnelles intégrées. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية التي اضطلعت بها الإدارتان قد أسفرت عن عدد من التوصيات والإجراءات لتعزيز فاعلية أفرقة العمليات المتكاملة.
    La réduction des droits NPF dans le cadre du Cycle d'Uruguay a entraîné l'effritement des marges préférentielles, qui est aussi une conséquence de l'extension des zones de libre-échange et des unions douanières. UN والتخفيضات التعريفية المرتبطة بشرط الدولة اﻷكثر رعاية التي تم التفاوض عليها في جولة أوروغواي قد أسفرت عن تآكل الهوامش التفضيلية، شأنها شأن توسيع نطاق مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية.
    Il a été précisé que les consultations informelles étaient un exercice de réflexion visant à dégager une vue commune et qu'on ne pouvait considérer qu'elles avaient abouti à des conclusions liant les participants. UN وأُوضح أنَّ المشاورات غير الرسمية انصبّت على تبادل الأفكار بهدف التوصل إلى تفاهم مشترك، وأنه يجب عدم النظر إليها باعتبارها قد أسفرت عن استنتاجات ملزمة للمشاركين فيها.
    Conscient que les élections générales qui ont eu lieu dans le territoire en novembre 1992 ont abouti à la désignation d'un nouveau gouvernement, UN وإذ تدرك أن الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في اﻹقليم قد أسفرت عن تعيين حكومة جديدة،
    Sachant que les élections générales qui ont eu lieu dans le territoire en novembre 1992 ont abouti à la désignation d'un nouveau gouvernement, UN وإذ تدرك أن الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في اﻹقليم قد أسفرت عن تعيين حكومة جديدة،
    37. Les négociations d'Uruguay ont abouti à la signature de l'accord de Marrakech. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن مفاوضات أوروغواي قد أسفرت عن توقيع اتفاق مراكش.
    En bref, ces programmes et activités ont entraîné un accroissement de la productivité végétale et animale dans l'ensemble de la région. L'objectif d'autosuffisance a aussi été atteint, avec même des excédents pour la plupart des produits agricoles. UN وخلاصة القول إن هذه البرامج والأنشطة قد أسفرت عن زيادة الإنتاجية في مجالي الإنتاج الزراعي والإنتاج الحيواني على امتداد المنطقة كلها، وحققت الاكتفاء الذاتي إلى جانب فوائض من معظم الغلات.
    Notant avec une profonde préoccupation que les conditions météorologiques défavorables ont entraîné un déficit céréalier dans la région en 1999-2000, ce qui risque d’aggraver la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن اﻷحوال الجوية المعاكسة قد أسفرت عن عجز في محاصيل الحبوب في المنطقة في موسم ١٩٩٩-٢٠٠٠، مما ينطوي على خطر ازدياد الفقر، وبخاصة في المناطق الريفية،
    L'examen évaluera enfin si les décisions relatives aux synergies se sont traduites par une mise en œuvre plus efficace des mesures prises ou des activités menées au titre des conventions au niveau national. UN 13 - ثالثاً، سيعمل الاستعراض على تقدير ما إذا كانت مقررات التآزر قد أسفرت عن تحسين كفاءة تنفيذ الإجراءات أو الأنشطة المرتبطة بالاتفاقيات على المستوى القطري.
    L'augmentation du nombre de personnes bénéficiant de soins de santé a permis de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. UN وذكرت أن زيادة التغطية الصحية قد أسفرت عن انخفاض معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Ces mesures ont donné des résultats encourageants mais il reste beaucoup à faire. UN ورغم أن هذه الإجراءات قد أسفرت عن نتائج مشجعة، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة.
    Cette approche radicale n'a jamais été adoptée, mais grâce à un certain nombre de réformes, les deux derniers barèmes ont permis de répartir un peu plus équitablement les dépenses de l'Organisation. UN ورغم أن هذا النهج لم يُعتمد قـط فإن اﻹصلاحات التي أدخِلت على مدى العقدين الماضيين قد أسفرت عن توزيع لنفقات المنظمة أكثر إنصافا بقليل.
    68. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a signalé que les consultations informelles avaient débouché sur un projet de décision. UN 68- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن المشاورات غير الرسمية قد أسفرت عن مشروع مقرر.
    32. L'intervenant demande si la multiplication par 25 du traitement des juges depuis 2000 a entraîné une réduction des cas de corruption. UN 32- وسأل عما إذا كانت زيادة رواتب القضاة بمعدل 25 مرة منذ عام 2000 قد أسفرت عن الحدّ من عمليات الفساد.
    Elle a noté que les discussions entamées en 1988 entre le Gouvernement des États-Unis et la Commission de Guam pour l'autodétermination avaient abouti à des accords assortis de réserves sur les dispositions de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam et à la constatation d'un désaccord sur plusieurs aspects essentiels de la proposition de Guam. UN ولاحظت الجمعية أن المناقشات الجارية منذ عام ١٩٨٨ بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ولجنة غوام المعنية بتقرير المصير قد أسفرت عن اتفاقات مشروطة بشأن أحكام قانون كمنولث غوام، بما في ذلك الاتفاق على الاختلاف بشأن عدة أجزاء موضوعية من اقتراح غوام.
    139. La Commission a confirmé les résultats de l'étude des équivalences de classe et noté que leur validation, avec le concours des spécialistes suisses du classement, avait abouti à un taux de confirmation très satisfaisant, puisqu'il dépassait 90 %. UN ١٣٩ - أكدت اللجنة نتائج دراسة معادلة الرتب ولاحظت أن عملية التثبيت التي جرت مع المصنفين السويسريين قد أسفرت عن معدل تأكيد يبعث على قدر عال من الارتياح ويبلغ أكثر من ٩٠ في المائة.
    25. Alors que les projets au niveau national ont produit des résultats utiles, les progrès accomplis en matière de renforcement des capacités pour la planification de l'emploi sont limités. UN ٥٢ - على الرغم من أن المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني قد أسفرت عن نواتج مفيدة، فقد كان التقدم في بناء القدرات فيما يتعلق بتخطيط العمالة محدودا.
    Alliée à la montée des valeurs patriarcales, la transition s'est traduite par une dégradation générale de la condition de la femme et a aggravé le risque de multiples formes de violence dans les sphères publique et privée. UN فهذه العملية، بالاقتران مع الطفرة في قيم السلطة الأبوية، قد أسفرت عن فقدان عام لمكانة المرأة وزيادة خطر الأشكال المتعددة من العنف في المجالين العام والخاص.
    Les projets financés par le Fonds multilatéral avaient permis d'ôter de la stratosphère, à titre permanent, 8 000 tonnes PDO de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأعلن أن المشاريع التي موّلها الصندوق متعدد الأطراف قد أسفرت عن الإزالة الدائمة لكمية من المواد المستنفدة للأوزون قدرها 000 8 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، من طبقة الستراتوسفير.
    D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, des nominations d'ordre politique avaient entraîné un manque de confiance du public vis—à—vis du système judiciaire belge. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    La gratuité des services de soins de santé s'était traduite par une réduction considérable du taux de mortalité infantile et par un taux élevé de vaccination des enfants. UN وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more