"قد أعربت عن" - Translation from Arabic to French

    • a exprimé
        
    • avait exprimé des
        
    • ont exprimé
        
    • se sont déclarés
        
    • avaient exprimé des
        
    • ont manifesté
        
    • avaient déclaré qu'
        
    • avaient exprimé leur
        
    • a manifesté
        
    • ont indiqué qu'
        
    • avait exprimé sa
        
    • se sont déclarées
        
    • avaient exprimé le
        
    Toutefois, les membres du Conseil de sécurité n'ignorent pas que l'Ouganda a exprimé une certaine préoccupation au sujet de cette proposition. UN بيد أنه كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإن أوغندا قد أعربت عن قدر من القلق إزاء اﻹدماج المقترح.
    Il était préoccupé par la réduction de l'assistance au développement et a relevé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait exprimé des préoccupations au sujet de la procédure de regroupement familial. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص المساعدات الإنمائية، وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد أعربت عن قلقها إزاء إجراء لم شمل الأسر.
    Nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. UN ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد.
    Certains États, qui ne constituent heureusement qu'une minorité, se sont déclarés très optimistes face aux résultats de la sixième Conférence. UN وبعض الدول، ولحسن الطالع أنها أقلية، قد أعربت عن التفاؤل الشديد نتيجة للمؤتمر السادس.
    On a ajouté que les principaux organismes œuvrant dans le domaine de l'arbitrage avaient exprimé des inquiétudes au sujet de ce texte. UN كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي.
    Elle a beaucoup progressé à cet égard : un Fonds européen pour les réfugiés a été créé, 11 nouveaux pays européens ont manifesté leur volonté de mettre en place un programme de réinstallation en coopération avec le HCR et des réflexions sont en cours sur un programme commun de réinstallation. UN وأحرز الاتحاد تقدما كبيرا في هذا المنحى، حيث تم إنشاء صندوق أوروبي للاجئين. وهناك 11 بلدا أوروبيا جديدا قد أعربت عن رغبتها في صوغ برنامج لإعادة التوطين بالتعاون مع المفوضية، وجار النظر حاليا في إعداد برنامج مشترك في هذا المجال.
    Au 31 mars 2008, 154 États et une entité, la Communauté européenne, avaient déclaré qu'ils consentaient à être liés par la Convention. UN وحتى 31 آذار/مارس 2008، كانت 154 دولة وكيان واحد، هو الجماعة الأوروبية، قد أعربت عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية.
    Au 29 juillet 2010, 137 parties au total avaient exprimé leur intention de s'associer à l'Accord ou de l'accepter. UN وفي 29 تموز/يوليه 2010 كانت الأطراف التي بلغ مجموعها 137 طرفا قد أعربت عن عزمها الارتباط بالاتفاق أو الموافقة عليه.
    Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ،
    La France a déjà indiqué à plusieurs reprises que la population de ses territoires sous tutelle, y compris la Polynésie française, a exprimé sans la moindre équivoque possible qu'elle souhaitait maintenir ses relations avec la France. UN وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes sur les violences domestiques, le viol, y compris le viol entre époux, et d'autres formes de violences sexuelles faites aux femmes. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء.
    Le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2009. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن القلق نفسه في عام 2009(85).
    Elle relève en particulier que de nombreux autres pays fournissant des troupes ont exprimé la même position au cours des récentes réunions tenues à New York et à La Haye par les pays participant à la FORPRONU. UN وتحيط منظمة المؤتمر اﻹسلامي علما بوجه خاص بأن العديد من الدول اﻷخرى المساهمة بجنود قد أعربت عن وجهات النظر نفسها خلال الاجتماعات التي عقدتها مؤخرا تلك الدول في نيويورك ولاهاي.
    Les pays qui fournissent des contingents ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirent les difficultés qui en résultent pour le personnel qu'ils ont mis à la disposition de la FORPRONU. UN والبلدان المساهمة بقوات قد أعربت عن بالغ قلقها إزاء رفاه اﻷفراد التي قدمتها للقوة.
    Les organismes et organisations des Nations Unies ainsi que les ONG se sont déclarés résolus à poursuivre leur action humanitaire en Somalie. UN فوكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، والمنظمات غير الحكومية، قد أعربت عن تصميمها على مواصلة العمليات الانسانية في الصومال.
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Elle a noté que plusieurs États avaient exprimé des préoccupations concernant des femmes roms qui auraient subi une stérilisation sans consentement préalable donné en connaissance de cause. UN وأشارت إلى أن عدة دول قد أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلَّغ عنها المتعلقة بالتعقيم القسري لنساء الغجر الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة.
    Plus de 60 pays ont manifesté leur soutien à cette initiative et les États-Unis collaborent avec des pays partenaires en vue d'élargir et d'approfondir la coopération internationale. UN وثمة ما يزيد عن 60 من البلدان قد أعربت عن تأييدها لهذه المبادرة، والولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة من أجل توسيع نطاق التعاون الدولي وتعميقه.
    Au 3 avril 2007, 152 États et une entité, la Communauté européenne, avaient déclaré qu'ils consentaient à être liés par la Convention. UN وحتى 3 نيسان/أبريل 2007، كانت 152 دولة وكيان واحد هو الجماعة الأوروبية، قد أعربت عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية.
    Il a noté que la FORPRONU a manifesté un intérêt pour cet arrangement et qu'elle mène actuellement une étude de faisabilité à ce sujet. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    Les pays du groupe CANZ ont indiqué qu'ils favoriseraient un texte minimaliste et étaient généralement satisfaits par le fond du texte. UN ومجموعة البلدان قد أعربت عن تأييدها لصياغة نص معتدل، وهو مافتئت تشعر بارتياح عام فيما يتصل بمضمون النص.
    Le Nigéria avait exprimé sa résolution à appliquer toute une gamme de recommandations visant à renforcer le système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وكانت نيجيريا قد أعربت عن تصميمها على تنفيذ مجموعة كاملة من التوصيات الرامية إلى تقوية النظام الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Considérant que les parties se sont déclarées favorables au maintien de la Mission au Guatemala, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷطراف قد أعربت عن اهتمامها باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا،
    Il a noté que de nombreuses Parties non visées à l'annexe I avaient exprimé le souhait de procéder à une telle évaluation ou de l'actualiser. UN ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن العديد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول قد أعربت عن اهتمامها بإجراء أو تحديث عمليات تقييم لاحتياجاتها من التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more