"قد أنجزت" - Translation from Arabic to French

    • a achevé
        
    • avait achevé
        
    • a terminé
        
    • ont été achevés
        
    • ont été exécutés
        
    • s'étaient déroulées
        
    • aura accompli
        
    • avait accompli
        
    • était acquittée
        
    • est achevée
        
    • avaient été
        
    • était achevé
        
    • a été achevée
        
    • était terminée
        
    • ont été remplies
        
    Cependant, le Groupe des Nations Unies pour le développement a achevé début 2013 un examen complet du mécanisme des programmes communs. UN غير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أنجزت استعراضا شاملا لآلية البرامج المشتركة في أوائل عام 2013.
    Il déclare que la Commission a achevé la partie principale des travaux de sa soixante-quatrième session. UN وأعلن أن اللجنة قد أنجزت الجزء الرئيسي من أعمالها في الدورة الرابعة والستين.
    Eleject affirme que si elle avait achevé la réalisation du projet à temps, elle aurait réalisé un profit de 10 %. UN وتؤكد الشركة أنها لو كانت قد أنجزت أعمال المشروع في وقتها المحدد لحققت ربحاً قدره 10 في المائة.
    En l'absence d'objection, il considérera que la Commission a terminé l'examen du sujet. UN وأردف قائلا إنه إن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة قد أنجزت نظرها في البند.
    Le Comité consultatif note que la plupart d'entre eux ont été achevés ou le seront avant la fin de 2007. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أغلب مشاريع تكنولوجيا المعلومات قد أنجزت أو سيتم إنجازها قبل نهاية عام 2007.
    Toutefois, comme on l'expliquera cidessous, cette correspondance n'établit pas de façon décisive l'époque à laquelle les travaux ont été exécutés. UN غير أن المراسلات لم تثبت بصورة قاطعة، مثلما سيسفر أدناه، أن الأشغال قد أنجزت.
    Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2001 s'étaient déroulées de façon satisfaisante. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2001 قد أنجزت على نحو مرض.
    Cela étant dit, le Président se propose de considérer que la Commission a achevé son débat général sur les points 128 et 129 de l'ordre du jour. UN إثر انتهائه من هذا الحديث، اقترح الرئيس اعتبار أن اللجنة قد أنجزت مناقشتها العامة للبندين ٨٢١ و٩٢١ من جدول اﻷعمال.
    59. En octobre 2008, le secrétariat a achevé avec succès le projet consistant à établir le Conseil des chargeurs palestiniens. UN 59- وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت الأمانة قد أنجزت بنجاح المشروع المتعلق بإنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني.
    Notant que la Commission d'indemnisation a achevé l'examen de toutes les réclamations à la cinquantesixième session du Conseil d'administration, UN وإذ يلاحظ أن لجنة التعويضات قد أنجزت استعراض جميع المطالبات في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة،
    La diminution d'un montant de 52 400 dollars s'explique par le fait que la Division a achevé ses travaux liés à la mise en place des institutions créées par la Convention. UN ويعزى الانخفاض البالغ ٤٠٠ ٥٢ دولار إلى أن الشعبة قد أنجزت عملها المتعلق بإنشاء المؤسستين المنشأتين بموجب الاتفاقية.
    Elle a indiqué que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait achevé les travaux prévus par les trois premiers marchés, mais sans préciser la date à laquelle ces travaux avaient pris fin. UN وتشير الشركة إلى أنها كانت وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، قد أنجزت عملها المتعلق بالعقود الثلاثة الأولى، لكنها لم تشر بالتحديد إلى تاريخ إنجاز العمل.
    Il ressort du rapport que le Tribunal a terminé ses travaux en première instance et les a presque terminés en appel, à l'exception de six affaires concernant des appels interjetés par 15 accusés. UN ويبين التقرير أن المحكمة قد أنجزت عملها في المرحلة الابتدائية، وقد أوشكت على إنجاز كل عملها في مرحلة الاستئناف، باستثناء ست قضايا استئناف تشمل 15 متهما.
    Au cours de la période considérée, les travaux de construction, d'extension ou de rénovation de 12 dispensaires dans toutes les zones d'opérations ont été achevés ou mis en route. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الأعمال قد أنجزت أو قيد التنفيذ في مجال إحلال أو توسيع أو تجديد 12 من مرافق الرعاية الصحية الأولية في جميع ميادين عمليات الوكالة وذلك عن طريق تمويل المشاريع.
    Lorsque l'agrément du maître d'ouvrage fait défaut, le Comité admet que le processus a pu être entravé par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, même si les travaux ont été exécutés. UN وفي الحالات التي لا يتوافر فيها موافقة صاحب العمل، يقر الفريق بأن عملية الموافقة ربما أحبطها غزو العراق واحتلاله للكويت مع أن الأعمال كانت قد أنجزت.
    Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2000 s'étaient déroulées de façon satisfaisante. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2000 قد أنجزت على نحو مرض.
    4. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'établissement de la commission d'enquête et de lui présenter un rapport intérimaire sur les travaux de la commission dans les trois mois qui suivront sa mise en place, ainsi qu'un rapport final lorsque la commission aura accompli sa tâche; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن إنشاء لجنة التحقيق، ويطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إنشاء لجنة التحقيق، بتقديم تقرير مؤقت إلى المجلس عن عمل اللجنة وأن يقدم تقريرا نهائيا عندما تكون اللجنة قد أنجزت مهمتها؛
    252. Un grand nombre de délégations ont fait observer que le Comité avait accompli le mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale et que l'heure était venue d'entamer une nouvelle phase de négociations en vue d'établir le texte d'une convention qui serait adoptée par une conférence de plénipotentiaires. UN ٢٥٢ - ولاحظ عدد كبير من الوفود أن اللجنة قد أنجزت الولاية التي أسندتها الجمعية العامة اليها. وأن الوقت قد حان للدخول في مرحلة جديدة من المفاوضات ﻹعداد نص اتفاقية يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    3. Au 31 mai 1991, l'UNAVEM s'était acquittée de toutes les tâches qui lui avaient été confiées, environ deux mois avant la fin de son mandat. UN ٣ - وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، كانت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قد أنجزت الولاية المسندة إليها قبل انتهاء مدة ولايتها بما يقرب من شهرين.
    Les conclusions sur lesquelles débouchera l'examen d'ensemble permettront de déterminer si la phase de désarmement est achevée ou si des mesures doivent être prises dans ce domaine afin de remplir les conditions nécessaires pour la mener à bien. UN إن الاستنتاجات التي ستتوصل إليها المراجعة الشاملة ستتضمن بلا شك تحديد ما إذا كانت مرحلة نزع السلاح قد أنجزت أو أن هناك خطوات أخرى في الملف البايولوجي يتعين اتخاذها ﻹكمال المتطلبات في المجال المذكور.
    Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    322. Beicip déclare que le contrat, d'une durée de quatre ans et demi, était achevé à 48 %, approximativement, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 322- وتقول شركة بايسيب إن مدة العقد كانت أربع سنوات ونصف السنة. وكانت نسبة 48 في المائة تقريباً من الأعمال المتعاقد عليها قد أنجزت عندما تم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    59. Le Comité constate que la prestation de services de BRL a été achevée en 1986 et que les pertes liées au contrat que fait valoir BRL se rapportent entièrement à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 59- يرى الفريق أن الخدمات التي قدمتها الشركة قد أنجزت في عام 1986، وأن خسائر العقد التي ذكرتها الشركة تتصل كلها بأعمال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Dans le rapport suivant, daté du 19 novembre 1992, le Secrétaire général a indiqué que la réorganisation de la Force était terminée (S/24821, par. 2). UN وقال اﻷمين العام في تقريره اللاحــق المــؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، إن عملية التنظيم والتبسيط قد أنجزت. )S/24821، الفقرة ٢(.
    D'un point de vue pratique, cela signifie que les exigences requises pour la mise en oeuvre du paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant le volet nucléaire ont été remplies. UN وهذا يعني من الناحية العملية أن متطلبات تنفيذ الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في الجانب النووي قد أنجزت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more