"قد أنشأت" - Translation from Arabic to French

    • a mis en place
        
    • a créé un
        
    • a établi
        
    • avait créé un
        
    • avait mis en place
        
    • ont créé
        
    • a constitué
        
    • a créé une
        
    • ont mis en place
        
    • avaient créé
        
    • avait créé une
        
    • avaient mis en place
        
    • a été créé
        
    • auront établi
        
    • avaient établi
        
    Elle se demande à cet égard si la Commission électorale a mis en place des programmes visant à modifier la nature des campagnes politiques. UN واستفسرت في هذا الصدد عما إذا كانت لجنة البلد الانتخابية قد أنشأت أي برامج من أجل تغيير طبيعة الحملات السياسية.
    Indiquer si l'État partie a créé un mécanisme national de prévention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية وقائية وطنية، وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Il a établi, avec des représentants de la communauté des personnes handicapées, un Conseil national pour l'insertion des personnes handicapées. UN وأضافت قائلة إن حكومتها قد أنشأت المجلس الوطني لتأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو يضم ممثلين لمجتمع المعاقين المحلي.
    Un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. UN وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية.
    Le Lesotho avait mis en place tout un arsenal institutionnel structuré pour défendre prioritairement les droits de l'homme. UN وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها.
    De grandes compagnies pétrolières telles que British Petroleum et Shell ont créé des systèmes d'échanges intérieurs. UN وثمة شركات نفطية كبيرة، مثل بريتش بتروليام وشيل، قد أنشأت شبكات تجارية داخلية.
    D'autre part, le Ministère des affaires étrangères a constitué une base de données contenant des renseignements sur tous les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la Croatie est partie. UN وأفادت أن وزارة الخارجية قد أنشأت من جهة أخرى قاعدة بيانات تتضمن معلومات بشأن جميع المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي يعتبر بلدها طرفا فيها.
    Dans chaque cas, conformément à la pratique établie, la Commission a créé une sous-commission chargée d'examiner la demande. UN وكانت اللجنة قد أنشأت في كلتا الحالتين لجنة فرعية للنظر في ملف الطلب عملا بالإجراء المتبع في هذه الحالات.
    En fait, de nombreux pays ont mis en place des organismes de promotion des investissements pour remplir ce rôle. UN والواقع أن كثيرا من البلدان قد أنشأت وكالات لتشجيع الاستثمار من أجل توفير هذه الخدمات.
    Le Gouvernement monégasque a mis en place des mécanismes nationaux et a l'intention d'agir au plan international pour atteindre les buts qu'il s'est fixé en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وإن الحكومة قد أنشأت آليات داخلية وتعتزم اتخاذ تدابير دولية لتحقيق أهداف تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Il faudrait savoir clairement si le gouvernement a mis en place un organisme décentralisé pour contrôler l'éventuelle pratique de stérilisation des femmes roms. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت وكالة لا مركزية لرصد الممارسة المزعومة لتعقيم نساء طائفة الروما.
    II convient en particulier de rappeler que cette convention a mis en place, avec la création de la Cour européenne des droits de l'homme, un mécanisme, unique en Europe, de contrôle juridictionnel du respect de l'ensemble de ces droits fondamentaux par les États parties. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن الاتفاقية قد أنشأت من خلال إقامة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان آلية فريدة من نوعها في أوروبا لها ولاية قضائية لمراقبة احترام الدول الأطراف لكل هذه الحقوق الأساسية.
    La CEPALC a créé un groupe de travail chargé de suivre et de contrôler les négociations relatives aux projets de sorte à rendre les dispositions des accords plus favorables. UN وكانت اللجنة قد أنشأت فريق عمل يقوم باستعراض ورصد المفاوضات المتعلقة بالمشاريع بهدف تحسين أحكام الاتفاقات.
    Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. UN وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة.
    Toutefois, en 2001, le Gouvernement ghanéen a créé un Ministère de la condition de la femme et de l'enfant, ayant à sa tête un Ministre appartenant au cabinet ministériel; UN ومع هذا، فإن حكومة غانا قد أنشأت في عام 2001 وزارة لشؤون المرأة والطفل، مع اضطلاع مسؤول برتبة وزير بأمور هذه الوزارة.
    En termes de vie autonome, le Gouvernement a établi des résidences qui assurent des services spécialisés aux personnes handicapées. UN وبالنسبة للحياة في المجتمع المحلي فإن الحكومة قد أنشأت منازل توفر خدمات متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission avait créé un groupe de travail intersessions chargé d'élaborer un projet de proposition et de le lui soumettre à sa session suivante. UN وكانت اللجنة قد أنشأت فريقا عاملا بين الدورات لإعداد مشروع مقترح لتنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة.
    Le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب.
    Plusieurs ministères et administrations ont créé des établissements d'enseignement spécialisés destinés essentiellement à l'amélioration du niveau des compétences. UN وثمة وزارات وإدارات عديدة قد أنشأت مؤسسات تعليمية متخصصة ترمي، بصفة أساسية إلى تحسين مستوى الكفاءة.
    Dans l'intervalle, décidé à rendre opérationnelle la notion d'approche participative, l'Organe national de coordination a constitué un Comité directeur national qui est lui-même constitué de diverses équipes spéciales chargées d'étudier les questions pertinentes du Plan national d'action contre la désertification. UN وريثما يتم ذلك فإن هيئة التنسيق الحالية، سعياً إلى تطبيق مفاهيم نهج المشاركة العامة، قد أنشأت لجنة للتوجيه الوطني قامت بدورها بتشكيل عدة فرق عمل لتتولى تفصيل المسائل ذات الأهمية في عملية برنامج العمل الوطني.
    En outre, il note que l'État partie a créé une Commission des droits de l'homme en 1998 et qu'un Service des droits de l'enfant a été créé en 1999 au sein de cet organe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أنشأت لجنة لحقوق الإنسان في عام 1998 وأنه تم إنشاء وحدة لحقوق الطفل في إطار هذه المؤسسة في عام 1999.
    La quasi-totalité des gouvernements, y compris celui du Cameroun, ont mis en place un cadre légal garantissant le respect des droits de l'homme et la promotion de la démocratie. UN وقالت إن جميع الحكومات تقريبا، بما فيها حكومة الكاميرون، قد أنشأت أطرا قانونية تكفل احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    M. Mutaboba a informé le Conseil que les autorités gouvernementales avaient créé une commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président de la République et du chef d'état-major. UN وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة.
    Une autre Partie d'Asie du Sud a indiqué que l'État avait créé une équipe spéciale pour définir la structure et les modalités de fonctionnement d'un fonds national contre la désertification. UN وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله.
    Au début du mois de juillet 2014, 11 États arabes avaient mis en place des comités nationaux pour Habitat ou étaient en train de le faire, et avaient commencé à établir leurs rapports nationaux en vue d'Habitat III. UN ٤٧ - وبحلول أوائل تموز/يوليه 2014 كان 11 بلدا عربيا قد أنشأت لجانا وطنية للموئل أو هي بصدد إنشائها، بينما شرعت هذه البلدان الـ 11 جميعا في إعداد تقارير وطنية للموئل الثالث.
    Il ressort des pièces justificatives que ce fonds a été créé par l'Émirat d'Al Khafji et a reçu de diverses entités des dons destinés à financer l'octroi d'un secours aux réfugiés koweïtiens. UN وتبيّن الأدلة أن إمارة الخفجي قد أنشأت هذا الصندوق وأنه تلقى تبرعات من كيانات مختلفة لتقديم الإعانة إلى اللاجئين الكويتيين.
    de suivi de la DDTS (CEE) D'ici à 2018, 60 % au moins des pays parties touchés et des entités sous-régionales ou régionales concernées auront établi et soutenu des systèmes nationaux de suivi de la DDTS. UN بحلول عام 2018، يكون ما لا يقل عن 60 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية قد أنشأت ودعمت نظماً وطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Des milliers d'années avant la création du parc national de Yellowstone aux Etats-Unis, en 1872, les sociétés traditionnelles avaient établi une forme de zones protégées, parfois à des fins religieuses et parfois pour des raisons sociales. UN وقبل آلاف السنين من إنشاء حديقة يِلوستون الوطنية في الولايات المتحدة في عام 1872، كانت المجتمعات التقليدية قد أنشأت بعض أشكال المناطق المحمية، أحياناً لمقاصد دينية وأحياناً لأسباب اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more