"قد أنهى" - Translation from Arabic to French

    • a achevé
        
    • avait achevé
        
    • a mis fin à
        
    • mettait fin à
        
    • a terminé
        
    • a finalisé
        
    • en avait mené
        
    • a mené à terme la
        
    • avait mis fin
        
    • a fini
        
    La détention arbitraire, notamment la détention qui se prolonge après que le condamné a achevé sa peine, est contraire à l'article 9 du Pacte. UN كما أن الاعتقال التعسفي، وخاصة الاعتقال الذي يمتد بعد أن يكون المحكوم عليه قد أنهى عقوبته، هو مخالف للمادة 9 من العهد.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons qu'avec la fin de l'Accord de tutelle sur les Palaos, le Conseil, tel qu'il a été conçu, a achevé sa tâche. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه بنهاية اتفاق الوصاية على " بالاو " يكون المجلس قد أنهى مهمته التي شُكﱢل من أجلها.
    À cet égard, le Comité des commissaires aux comptes a noté que le Bureau de l'Inspecteur général avait achevé 75 enquêtes, dont certaines avaient été ouvertes lors des années précédentes, et qu'une enquête était en cours pour 78 affaires. UN ولاحظ المجلس في هذا الصدد أن مكتب المفتش العام كان قد أنهى 75 تحقيقا، منها تحقيقات فُتحت في سنوات سابقة، بينما استمرت التحقيقات في 78 حالة أخرى.
    Ses allégations selon lesquelles le retrait unilatéral des colons et des soldats a mis fin à l'occupation de Gaza sont erronées. UN وقال إن ما تدّعيه من أن الانسحاب الانفرادي للمستوطنين والقوات قد أنهى احتلال غزة ادّعاء غير صحيح.
    Ses déclarations selon lesquelles ce retrait mettait fin à l'occupation de la bande de Gaza sont très éloignées de la vérité. UN والتصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة هي تصريحات غير دقيقة البتّة.
    Je vais voir si papa a terminé ma maquette. Open Subtitles سوف أذهب لأرى إذا كان والدى قد أنهى تصميمى أم لا
    i. En effet, il est possible de dire que le Maroc a finalisé la procédure de ratification de l'ensemble des conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec la lutte contre le terrorisme. UN ' 1` بل إنه يجوز القول إن المغرب قد أنهى إجراءات التصديق على مجموع الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب.
    Il a décidé de poursuivre l'enquête sur 112 de ces dossiers et, au 31 décembre 2009, il en avait mené 67 à leur terme. UN وقرر مواصلة النظر في 112 منها، وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان قد أنهى التحقيقات في 67 قضية منها.
    6. Décide que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a mené à terme la tâche qui lui avait été confiée par la résolution 49/252. UN ٦ - تقرر أن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة قد أنهى أعماله وفقا للولاية الواردة في القرار ٤٩/٢٥٢.
    Notant que le Groupe spécial a achevé la tâche qui lui avait été assignée dans la décision 20/CP.1, UN وإذ يلاحظ أن الفريق المخصص قد أنهى المهمة التي أسندت إليه في المقرر ٠٢/م أ - ١،
    Notant que le Groupe spécial a achevé la tâche qui lui avait été assignée dans la décision 20/CP.1, UN وإذ يلاحظ أن الفريق المخصص قد أنهى المهمة التي أسندت إليه في المقرر ٠٢/م أ - ١،
    71. Le PRESIDENT déclare que la délégation britannique a achevé de répondre aux questions posées dans la section II de la Liste, et il invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions supplémentaires. UN ١٧- الرئيس: أعلن أن الوفد البريطاني قد أنهى الرد على اﻷسئلة المطروحة في القسم ثانياً من القائمة، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح ما يرغبون في طرحه من أسئلة تكميلية.
    Le Président dit que la Commission a achevé le débat général sur la décolonisation. UN 64 - الرئيس: قال إن المجلس قد أنهى المناقشة العامة حول إنهاء الاستعمار.
    M. Alfonso Martínez a demandé si le Groupe de travail avait achevé ses travaux. UN 37- وسأل السيد ألفونسو مارتينيس عما إذا كان الفريق العامل قد أنهى أعماله.
    Le 30 septembre, le dirigeant de la communauté chypriote grecque a informé le Représentant spécial adjoint que sa communauté avait achevé son travail et était prête à aller de l'avant comme convenu le 31 juillet. UN وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، أبلغ زعيم الطائفة القبرصية اليونانية نائب الممثل الخاص بأن الجانب القبرصي اليوناني قد أنهى أعماله بهذا الصدد ومستعد للمضي في المرحلة التالية حسبما اتُفق عليه في ٣١ تموز/يوليه.
    L'arrivée au pouvoir du Gouvernement nigérien en 1999 à l'issue d'élections présidentielles et législatives démocratiques a mis fin à une décennie d'instabilité politique et institutionnelle et a ouvert la voie à des politiques promouvant le développement durable. UN وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Il préfère parler de < < territoires contestés > > et affirmer que le retrait des colons et des Forces de défense israéliennes (FDI) de la bande de Gaza en août 2005 a mis fin à l'occupation de celle-ci. UN وهي تفضِّل، بدلاً من ذلك، أن تتحدث عن " الأراضي المتنازَع عليها " وأن تؤكد أن انسحاب المستوطنين وقوات الدفاع الإسرائيلية من غزة في آب/أغسطس 2005 قد أنهى احتلال غزة.
    Le Gouvernement israélien a déclaré que ce retrait mettait fin à l'occupation de Gaza, mais c'est loin d'être vrai. UN أما التصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة فهي تصريحات غير دقيقة البتة.
    Par exemple, il pourrait signifier que la sentence tranchait définitivement certaines demandes, mais pas toutes, que la sentence mettait fin à la procédure ou que le tribunal n'était plus autorisé à la réviser. UN ومثال ذلك أنه يمكن أن يعني أن القرار قد فصل نهائيا في بعض، وليس كل، الدعاوى، أو أنه قد أنهى الإجراءات، أو أن هيئة التحكيم لم يعد من حقها إعادة النظر فيه.
    L'employé qui a terminé six mois consécutifs d'emploi doit également donner à l'employeur un préavis écrit de démission d'une semaine, ou peut renoncer à une semaine de salaire au lieu de donner un préavis. UN ٩٠٦١- والموظف الذي يكون قد أنهى ستة أشهر متتالية من العمل مطالب أيضاً بتوجيه إشعار خطي إلى صاحب العمل قبل مغادرة العمل بأسبوع أو بإمكانه أيضاً التخلي عن أجر أسبوع من العمل بدلاً من اﻹشعار.
    Il convient de souligner, de prime abord, que la Maroc a finalisé le processus d'adoption de la quasi-totalité des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN ينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن المغرب قد أنهى عملية اعتماد معظم الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Israël a prétendu que son < < désengagement > > de Gaza en 2005 avait mis fin à l'occupation de la bande de Gaza, et donc aux responsabilités israéliennes en tant que Puissance occupante. UN 16 - وقد ساقت إسرائيل حجة مؤداها أن ' ' فض اشتباكها`` مع غزة في عام 2005 قد أنهى احتلال قطاع غزة، وبالتالي مسؤوليات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'État partie ajoute que M. Kurbonov a fini d'exécuter sa peine le 28 novembre 2008 et a été remis en liberté. UN وتضيف الدولة الطرف أن السيد قربونوف قد أنهى فترة حكمه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأُطلق سراحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more