"قد أيدت" - Translation from Arabic to French

    • a appuyé
        
    • avait approuvé
        
    • a approuvé
        
    • ont appuyé
        
    • aient appuyé
        
    • appuie
        
    • a soutenu
        
    • a fait sienne
        
    • avait fait sienne
        
    • avait apporté tout
        
    • avait confirmé la
        
    Il a mentionné qu'Israël a appuyé les projets de résolution pertinents sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires depuis 10 ans. UN لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'Argentine a appuyé cette résolution par fidélité au principe de l'intégrité territoriale. UN وإن اﻷرجنتين قد أيدت ذلك القرار بدافع احترامها لمبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Il a également noté que l'Assemblée avait approuvé un cadre de référence mis au point par le Corps commun d'inspection sur la question. UN ولاحظ المكتب أيضا أن الجمعية العامة قد أيدت إطارا لوضع أسس للمقارنة في الإدارة القائمة على النتائج وضعته وحدة التفتيش المشتركة.
    En tant qu'État Membre de l'ONU, l'Iran a approuvé la Déclaration d'engagement de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    Il est heureux de noter que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont appuyé la Mongolie qui a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, et ont fait part de leur intention de respecter ce statut. UN إن من دواعي الغبطة أن نلاحظ بأن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد أيدت إعلان منغوليا بجعل أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وأعربت عن عزمها على احترام هذا المركز.
    Bien que le Groupe des 77 et la Chine aient appuyé cette décision, ils estiment que la qualité du document final ne saurait en aucun cas être sacrifiée à des considérations de temps. UN وبالرغم من أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أيدت هذا القرار، فإنها تعتقد أنه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التضحية بنوعية الوثيقة النهائية لاعتبارات تتعلق بالوقت.
    Son Gouvernement appuie depuis 1988 le peuple palestinien dans sa lutte pour l'indépendance et continuera dans cette voie. UN وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك.
    En tant que tel, le Bangladesh a soutenu les projets d'amendement présentés précédemment et a voté contre la résolution dans son ensemble. UN وفي الوقت ذاته فإن بنغلاديش قد أيدت مشروع التعديلات الذي عُرض سابقا وصوّتت ضد مشروع القرار بكامله.
    Le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 62/236, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité tendant à ce que le Secrétaire général mène une analyse approfondie des avantages et inconvénients, y compris les frais, qu'impliquerait l'examen des déclarations de situation financière par le Bureau lui-même par rapport à ceux que comporte l'actuel accord de sous-traitance. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد أيدت في قرارها 62/236 توصية اللجنة بأن يقوم الأمين العام بإجراء تحليل متعمق للمزايا والمساوئ النسبية، بما في ذلك التكاليف، لإجراء استعراض داخل المؤسسة لبرنامج الكشف المالي، بدلا من الترتيبات الحالية القائمة على الاستعانة بمصادر خارجية.
    Pour ce qui est du Traité d'interdiction complète des essais, nous tenons à rappeler que le Pakistan a appuyé l'adoption du texte par la Conférence du désarmement et a voté en faveur du Traité à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي اﻹشارة إلى أن باكستان قد أيدت إقرار المعاهدة المذكورة في مؤتمر نزع السلاح وصوتت تأييداً لها في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Comme il l'avait fait pour les résolutions antérieures sur la même question, le Japon a appuyé la résolution 50/22 A lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN إن اليابان، استنادا إلى تأييدها للقرارات ذات الصلة، قد أيدت القرار ٥٠/٢٢ ألف في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Le Gouvernement mexicain a appuyé les travaux de la Commission des citoyens pour la lutte contre la discrimination raciale qui ont abouti à l'élaboration d'un projet de loi sur la discrimination, puis à l'adoption de la loi fédérale visant à prévenir et supprimer la discrimination. UN والحكومة المكسيكية قد أيدت أعمال لجنة المواطنين المعنية بمكافحة التمييز العنصري، التي أدت إلى وضع مشروع قانون بشأن التمييز، ثم إلى إصدار القانون الاتحادي الذي ينص على منع وإلغاء التمييز.
    La Commission spéciale a appuyé la proposition du Secrétariat tendant à créer une nouvelle capacité limitée au sein de la Division de la police civile chargée de fournir des conseils en matière de questions judiciaires et de droit pénal. UN واللجنة الخاصة قد أيدت ما اقترحته الأمانة العامة من إنشاء قدرة محدودة جديدة داخل شعبة الشرطة المدنية للإضطلاع بتوفير المشورة في المسائل القضائية وقانون العقوبات.
    Le Gouvernement, qui a appuyé les décisions adoptées par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, s'efforce de maintenir les personnes âgées dans leur milieu familial. UN والحكومة التي قد أيدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تعمل جاهدة لإبقاء كبار السن في محيطهم العائلي.
    Les participants ont noté que l'Assemblée générale avait approuvé par sa résolution 59/2 du 20 octobre 2004 le plan d'action contenu dans le rapport du Comité. UN 47- وأشار الاجتماع إلى أن الجمعية العامة قد أيدت في قرارها 59/2 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 خطة العمل الواردة في تقرير اللجنة.
    301. Le Comité a noté que le Groupe des États d'Asie avait approuvé la candidature de Yasushi Horikawa (Japon) au poste de président du Comité pour la période 2012-2013 (A/AC.105/2010/CRP.9). UN 301- ولاحظت اللجنة أن مجموعة الدول الآسيوية قد أيدت ترشيح ياسوشي هوريكاوا (اليابان) لمنصب رئيس اللجنة للفترة 2012-2013 (A/AC.105/2010/CRP.9).
    En août, le Fono général (Parlement de Tokélaou) a approuvé ces conceptions en tant que principales orientations politiques du territoire. UN وكانت " الفونو " العامة، وهي الجمعية الوطنية لتوكيلاو، قد أيدت ذينك المفهومين في آب/أغسطس باعتبارهما مبدأين توجيهيين أساسيين لسياسات اﻹقليم.
    44. Le Président se félicite de la transparence du dialogue du HCR avec le CCQAB, notant que ce dernier a approuvé la nouvelle structure budgétaire proposée sous réserve de recommandations ultérieures dans le contexte des propositions budgétaires pour l'an 2000. UN 44- وأثنى الرئيس على الشفافية في حوار المفوضية مع اللجنة الاستشارية، ملاحظاً أن هذه الأخيرة قد أيدت هيكل الميزانية الجديد المقترح رهنا بإمكانية وضع توصيات أخرى في سياق مقترحات ميزانية عام 2000.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition, d'autres, toutefois, ont été d'avis que la disposition envisagée reviendrait à un vote pondéré en violation du principe d'égalité appliqué par l'Organisation des Nations Unies et ses organes. UN وفي حين أن بعض الوفود قد أيدت المقترح، رأت وفود أخرى أن مثل هذا الاقتراح سيؤدي إلى تصويت مرجح مما يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة المتبع في الأمم المتحدة وهيئاتها.
    L'Indonésie appuie fermement le Timor-Leste et continuera de participer aux efforts internationaux pour développer ce pays. UN وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد.
    Vous savez que la France a soutenu ce texte. UN وتعلمون أن فرنسا قد أيدت هذا النص.
    Le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 62/236, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité tendant à ce que le Secrétaire général mène une analyse approfondie des avantages et inconvénients, y compris les frais, qu'impliquerait l'examen des déclarations de situation financière par le Bureau lui-même par rapport à ceux que comporte l'actuel accord de sous-traitance. UN 229 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد أيدت في قرارها 62/236 توصية اللجنة بأن يقوم الأمين العام بإجراء تحليل متعمق للمزايا والمساوئ النسبية، بما في ذلك التكاليف، لإجراء استعراض داخل المؤسسة لبرنامج الكشف المالي، بدلا من الترتيبات الحالية القائمة على الاستعانة بمصادر خارجية.
    17. On se souviendra que l'Assemblée générale, dans sa résolution 46/149, avait fait sienne la recommandation du Comité scientifique et technique tendant à organiser une Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles en 1994 qui apporterait une contribution à l'examen à mi-parcours de la Décennie. UN ١٧ - تجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٤٩، قد أيدت توصية اللجنة العلمية والتقنية بعقد مؤتمر عالمي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٤، ليكون مساهمة في استعراض منتصف فترة العقد.
    La veille, le Comité du développement avait apporté tout son soutien à un plan d'action présenté par la Banque mondiale pour faire de l'enseignement primaire une réalité pour tous les enfants d'ici à 2015 et accélérer le processus. UN وكانت لجنة التنمية قد أيدت في اليوم السابق خطة عمل قدمها البنك الدولي للمساعدة في جعل التعليم الابتدائي واقعا ملموسا لجميع الأطفال بحلول عام 2015 وللتعجيل بتلك العملية.
    Le tribunal régional d'Orel avait confirmé la sentence. UN وكانت محكمة أورال اﻹقليمية قد أيدت هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more