"قد أُبلغ" - Translation from Arabic to French

    • a été informé
        
    • ait été informé
        
    • avoir été informé
        
    • avait été informé
        
    • informé de
        
    • celui-ci en a
        
    • a été signalée
        
    Il a été informé de ce que ce projet n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وقال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Bureau a été informé que la CESAO avait achevé son déménagement à Beyrouth conformément au plan, après une révision du budget et l'élaboration d'un plan de déménagement détaillé. UN وقال إن مكتبه قد أُبلغ بأن اللجنة قد أكملت نقل مكاتبها إلى بيروت وفقا للخطة الموضوعة عقب إجراء تنقيح في الميزانية ووضع خطة مفصلة للانتقال.
    Il a été informé de la composition du tribunal le 20 février 2004 et de la modification de celle-ci le 19 mars 2004, soit deux jours seulement avant l'audience. UN وكان قد أُبلغ بتشكيل هيئة المحكمة في 20 شباط/ فبراير 2004 وبتعديله في 19 آذار/مارس 2004، أي قبل موعد الجلسة بيومين فقط.
    12. Se félicite que le Groupe de travail ait été informé de la libération de nombreuses personnes dont la situation avait été portée à son attention; UN ١٢- ترحب بكون الفريق العامل قد أُبلغ باطلاق سراح كثير من اﻷشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه؛
    Le Président dit avoir été informé que le projet de résolution A/C.3/63/L.23 n'aurait pas d'incidence sur le budgetprogramme. UN 1 - الرئيس: قال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار A/C.3/ 63/L.23 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    L'État partie a fait savoir au Comité que l'auteur avait été informé de son droit d'engager une action en indemnisation auprès des tribunaux pour la violation constatée par le Comité, et de la possibilité de régler à l'amiable la question du montant de l'indemnisation. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الالتماس قد أُبلغ بحقه في اللجوء إلى المحاكم، طلباً للتعويض عن الانتهاك الذي خلصت إليه اللجنة، وبإمكانية التوصل إلى تسوية خارج المحكمة بشأن مبلغ التعويض.
    Il a été en outre informé de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'information qui ne respecterait pas les normes internationales, en particulier celles concernant le droit de recevoir et de répandre des informations, sans considération de frontières. UN وفضلاً عن ذلك فإنه قد أُبلغ بأنه قد جرى اعتماد قانون جديد للإعلام العام تفيد التقارير أنه يقصر عن بلوغ المعايير الدولية، وخاصة فيما يتعلق بالحق في تلقي أو نقل معلومات بغض النظر عن الحدود.
    a) L'acte d'accusation a été notifié ou signifié à l'accusé, ou que celui-ci en a été avisé par voie d'insertion dans les médias ou de communication adressée à son État de résidence ou de nationalité; UN (أ) أن المتهم قد أُبلغ بقرار الاتهام أو تم تسليمها إليه، أو تم إخطاره بقرار الاتهام عن طريق النشر في وسائط الإعلام أو الاتصال في دولة إقامته أو جنسيته؛
    Il note que la disparition de M. Krasovsky a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد أُبلغ باختفاء السيد كراسوفسكي.
    Il a été informé de la composition du tribunal le 20 février 2004 et de la modification de celle-ci le 19 mars 2004, soit deux jours seulement avant l'audience. UN وكان قد أُبلغ بتشكيل هيئة المحكمة في 20 شباط/ فبراير 2004 وبتعديله في 19 آذار/مارس 2004، أي قبل موعد الجلسة بيومين فقط.
    Le Groupe d'experts note que le Conseil a été informé que des perspectives s'ouvraient devant la Sierra Leone, mais que le pays courait des risques accrus du fait de l'approche des élections, de la découverte récente de richesses minérales et des possibilités d'exploitation pétrolière et gazière en mer. UN ويحيط الفريق علما بأن مجلس الأمن قد أُبلغ بأن سيراليون تواجه فرصا وتواجه أيضا مخاطر متزايدة بسبب الانتخابات القادمة، والثروة المعدنية المكتشفة حديثا، واحتمال وجود نفط وغاز في المنطقة المغمورة.
    Elle s'étonne de ses allégations dans la mesure où il a été informé du conflit bien avant son départ et s'interroge sur les buts qu'il poursuit en formulant de telles affirmations. UN وأعربت عن دهشتها من ادعاءاته، بالنظر إلى أنه كان قد أُبلغ بالتعارض قبل مغادرته بوقت طويل، وشككت في أهدافه في تقديم تلك الادعاءات.
    30. Le Président dit qu'il a été informé que le projet de résolution A/C.4/59/L.8 n'a pas d'incidence sur le budget-programme. UN 30 - الرئيس: قال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار A/C.4/59/L.8 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le contrat stipulerait que le consultant ou le vacataire a été informé et a accepté que tout différend qui l'opposerait à l'entité des Nations Unies concernée serait justiciable du Règlement d'arbitrage accéléré, en tant que partie intégrante du contrat conclu. UN 7 - وستنص وثيقة العقد على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد قد أُبلغ بتطبيق القواعد المعجلة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من العقد في حال نشوء منازعة مع كيان تابع للأمم المتحدة، وأنه قد وافق على ذلك.
    Concernant les actes de terrorisme reprochés aux personnes arrêtées, le Rapporteur spécial a été informé que celles-ci font l'objet de poursuites avec les garanties prévues par la loi et il espère que cette affaire sera réglée dans les meilleurs délais. UN وفيما يتعلق بأعمال اﻹرهاب التي ادعي بأنها ارتكبت على أيدي اﻷشخاص المقبوض عليهم، فإنه قد أُبلغ بأنه يجري اﻵن اتخاذ إجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص في ظل قواعد اﻹجراءات القانونية الصحيحة. ويأمل المقرر الخاص أن يتم البت في هذه القضية في وقت مبكر.
    10. Se félicite que le Groupe de travail ait été informé de la libération de nombreuses personnes dont la situation avait été portée à son attention; UN ٠١- ترحب بكون الفريق العامل قد أُبلغ بإطلاق سراح كثير من اﻷشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه؛
    10. Se félicite que le Groupe de travail ait été informé de la libération de nombreuses personnes dont la situation avait été portée à son attention; UN ٠١- ترحب بكون الفريق العامل قد أُبلغ باطلاق سراح كثير من اﻷشخاص الذين كانت حالاتهم معروضة عليه؛
    Le Président dit avoir été informé que le projet de résolution A/C.3/63/L.25/Rev.1 n'aurait pas d'incidence sur le budgetprogramme. UN 5 - الرئيس: قال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار A/C.3/ 63/L.25/Rev.1 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Président dit avoir été informé que le projet de résolution A/C.3/63/L.28 n'aurait pas d'incidence sur le budgetprogramme. UN 11 - الرئيس: قال إنه قد أُبلغ بأن مشروع القرار A/C.3/ 63/L.28 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    La sentence dont l'exécution était demandée n'était pas contraire à l'ordre public chilien car le défendeur avait été informé de l'ouverture de la procédure arbitrale et il lui avait été donné une occasion raisonnable de présenter sa thèse. UN كما أنَّ قرار التحكيم الذي التُمس إنفاذه ليس مخالفاً للسياسة العامة في شيلي، لأنَّ المدَّعَى عليه قد أُبلغ ببدء التحكيم وأُعطي فرصة معقولة لعرض قضيته.
    Cependant, cette jurisprudence ne s'applique pas en l'espèce puisque, d'après les éléments d'information dont dispose le Comité, la Cour d'appel a vérifié que l'auteur avait été informé et qu'il avait accepté la position de son conseil. UN غير أن هذه الآراء لا تنطبق على القضية الراهنة التي تحققت فيها المحكمة بالفعل، حسبما يتبين من المواد المعروضة على اللجنة، من أن المستأنِف قد أُبلغ بأنه لا توجد حجج يعتد بها بالنيابة عنه وأنه وافق على ذلك.
    Certains ont fourni des informations sur la garantie des droits du défendeur prévue par leur législation: l'intéressé doit être pleinement informé de ses droits et de leurs conséquences et exprimer son consentement par écrit. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    a) L'acte d'accusation a été notifié ou signifié à l'accusé, ou que celui-ci en a été avisé par voie d'insertion dans les médias ou de communication adressée à son État de résidence ou de nationalité; UN (أ) أن المتهم قد أُبلغ بقرار الاتهام أو تم تسليمها إليه، أو تم إخطاره بقرار الاتهام عن طريق النشر في وسائط الإعلام أو الاتصال في دولة إقامته أو جنسيته؛
    Il note que la disparition de M. Krasovsky a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد أُبلغ باختفاء السيد كراسوفسكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more