"قد أُحرز" - Translation from Arabic to French

    • ont été accomplis
        
    • avaient été accomplis
        
    • ont été réalisés
        
    • avaient été faits
        
    • ont été faits
        
    • avaient été réalisés
        
    • progrès réalisés
        
    • ont été enregistrés
        
    • de progrès
        
    • aient été accomplis
        
    • progrès ont
        
    • progrès notables
        
    • aient été réalisés
        
    • avaient déjà été accomplis
        
    Le Haut-Représentant indique que des progrès importants ont été accomplis depuis le deuxième Forum. UN ويذكر الممثل السامي أن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز منذ المنتدى الثاني.
    Il a indiqué que des progrès avaient été accomplis dans la recherche d'une solution qui pourrait aboutir à un consensus lors de la Conférence. UN وقال إنَّ تقدُّماً قد أُحرز بشأن إيجاد حل يمكن أن يفضي إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    Des progrès importants ont été réalisés dans le domaine des droits de l'homme. UN 54 - واسترسل قائلا إنه قد أُحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. UN وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل.
    Des progrès ont été faits dans le règlement des points de désaccord qui subsistent. UN وقال إنه قد أُحرز تقدم في التصدي للقضايا المتبقية التي ما فتئت تفرق بين الدول الأطراف.
    En même temps, on a fait observer que des progrès substantiels avaient été réalisés sur les arrangements relatifs aux frontières. UN وفي ذات الوقت، لوحظ أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بترتيبات الحدود.
    Indiquer si, en dépit de ces obstacles, des progrès ont été accomplis au cours des cinq dernières années. UN يرجى بيان ما إذا كان قد أُحرز أي تقدم في السنوات الخمس الماضية على الرغم من هذه العقبات.
    Des progrès ont été accomplis à cet égard mais il reste encore beaucoup à faire. UN وذكر أن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد ولكن ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    Nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing ainsi que sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن تقدما قد أُحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Quelques progrès avaient été accomplis pour lutter contre les énormes disparités économiques que beaucoup en étaient venus à accepter comme faisant partie de leur vie quotidienne. UN وقال إن بعض التقدم قد أُحرز في معالجة أوجه التفاوت الاقتصادي الهائل، الذي أصبح مظهرا عاديا من مظاهر الحياة اليومية للكثيرين.
    Des progrès sensibles avaient été accomplis dans de nombreux domaines liés aux noms géographiques. UN وذُكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عديدة لها صلة بالأسماء الجغرافية.
    Il a noté que des progrès considérables avaient été accomplis pour garantir un financement suffisant au Partenariat. UN وأشار إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز نحو ضمان تقديم تمويل كافٍ للشراكة.
    Il ne fait aucun doute que d'importants progrès ont été réalisés. UN وليس هناك من شك في أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز.
    C'est avec satisfaction que j'annonce que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration de la politique et du cadre institutionnel en vue de renforcer la cohésion à l'échelle du système : UN ويسرني الإبلاغ بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في وضع السياسة والإطار المؤسسي لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة:
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a relevé qu'avec l'intégration du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) dans le schéma du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), des efforts avaient été faits dans cette direction. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الاتجاه عبر إدراج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ضمن إطار عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Il a noté que des progrès avaient été faits du point de vue de la répartition équitable des projets au titre du MDP en Afrique, mais qu'il fallait néanmoins accélérer les travaux dans ce domaine. UN وقال إن قدراً من التقدم قد أُحرز في تحقيق التوزيع المنصف لمشاريع آلية التنمية النظيفة في أفريقيا، ولكن ثمة حاجة إلى تسريع العمل في هذا المجال.
    Il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. UN وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص.
    De grands progrès ont été faits également dans le domaine de l'emploi. UN وأخيراً، قال إن تقدماً كبيراًً قد أُحرز في مجال توفير فرص العمل.
    Il a souligné que des progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, tout en indiquant que la situation demeurait néanmoins extrêmement précaire. UN وشدد على أن تقدما قد أُحرز في الوفاء بمهمة مبادرة مجلس التعاون الخليجي. ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية.
    Il note les progrès réalisés vers l'ouverture d'un dialogue de nature à mettre fin à la situation de conflit armé et à aboutir à l'établissement de l'état de droit. UN وتلاحظ أن بعض التقدم قد أُحرز نحو الدخول في حوار سيؤدي كما هو مؤمــل إلى وضع حد لحالة الصراع المسلح وإقامة سيادة القانون.
    J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Toutefois, la progression n'a pas été uniforme, et le manque de progrès notoires à certains niveaux est une source de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    Bien que des progrès aient été accomplis, le processus de paix connaît maintenant de graves difficultés. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أُحرز إلا أن عملية السلام تعاني اليوم مصاعب جمة.
    Des progrès ont bien été réalisés au cours des 10 dernières années pour scolariser un plus grand nombre d'enfants, mais à un rythme beaucoup trop lent. UN ومع أنه قد أُحرز قدر من التقدم خلال العقد الماضي بشأن قيد المزيد من الأطفال في المدارس، لا تزال الخطى جد بطيئة.
    153. Il semble que dans ce domaine très peu de progrès aient été réalisés dans les dernières années. UN ٣٥١- يبدو أن تقدماً ضئيلاً قد أُحرز في هذا الميدان خلال الفترة اﻷخيرة.
    Elle a indiqué que des progrès avaient déjà été accomplis dans le domaine de la coordination interinstitutions. UN وأشارت الممثّلة إلى أنّ قدرا من التقدّم قد أُحرز من حيث التنسيق بين الأجهزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more