"قد أُنشئت" - Translation from Arabic to French

    • a été créée
        
    • a été créé
        
    • ont été créées
        
    • ont été créés
        
    • avait été créé
        
    • avait été créée
        
    • ont été mis en place
        
    • avait été mis en place
        
    • a été instituée
        
    • ont été établies
        
    • été établie
        
    Au-delà de tout scepticisme ou de toute désillusion, la CPI a été créée pour porter les espoirs de justice de la communauté internationale. UN وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Si des victimes de disparition forcée n'ont pas encore reçu de réparations adéquates, indiquer les raisons de ce retard, compte tenu du fait que le Comité a été créé en 2001. UN وفي حال عدم حصول بعض ضحايا الاختفاء القسري حتى الآن على الجبر المناسب، يُرجى توضيح أسباب التأخير، مع مراعاة أن اللجنة قد أُنشئت في عام 2001.
    Ainsi, en 1993, il a été créé auprès du Gouvernement russe une commission chargée de coordonner les activités liées à la mise en oeuvre de la Convention de l'ONU sur les droits de l'enfant et à la Déclaration internationale sur la survie, la protection et le développement des enfants. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن لجنة حكومية روسية قد أُنشئت في عام ٣٩٩١ من أجل تنسيق العمليات فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والاعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Le plus souvent, les OCN de presque toutes ces conventions ont été créées au sein des ministères chargés de la protection de l'environnement et des ressources naturelles. UN وفي معظم الحالات، فإن هيئات التنسيق الوطنية فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات البيئية تقريباً قد أُنشئت في الوزارات المكلفة بحماية البيئة والموارد الطبيعية.
    À la suite d'une étude globale des besoins insatisfaits du Gouvernement timorais notamment dans le domaine de l'administration publique, 22 postes de conseillers civils, qui étaient déjà pourvus dans le cadre du BUNUTIL, ont été maintenus pour une année encore, tandis que 23 nouveaux postes ont été créés. UN وبعد إجراء استعراض شامل للاحتياجات المتبقية للحكومة والإدارة العامة، استُبقيت لمدة عام إضافي 22 وظيفة لمستشارين مدنيين كانت قد أُنشئت في إطار بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، فيما أنشئت 23 وظيفة جديدة.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Comité régional d'éthique de la recherche biomédicale de Kaunas avait été créé en 2002. UN كما ذكرت الحكومة أن لجنة منطقة كوناس لأخلاقيات بحوث الطب الأحيائي قد أُنشئت في عام 2002.
    Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Elle devrait également préciser si une unité spécialisée a été créée au sein des forces de police pour lutter contre la violence. UN وينبغي أيضا أن يوضح الوفد ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة متخصصة في قوة الشرطة لمكافحة العنف.
    Cette base de données a été créée il y a plus de 10 ans et son accès est lent et fastidieux étant donné que tout le CD-ROM doit être chargé pour obtenir un seul résultat. UN وكانت قاعدة البيانات هذه التي يمكن البحث فيها بالكامل قد أُنشئت منذ أكثر من عشر سنوات وهي بطيئة وثقيلة الوطأة بالنظر إلى أنه يتعين تنزيل قرص مدمج بالكامل للحصول على نتيجة بحث واحدة.
    Enfin, le 11 novembre 2009, une fondation nationale pour les droits de l'homme a été créée à Bahreïn par voie de décret royal. UN وأخيرا، ذكرت البحرين أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُنشئت بأمر ملكي يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Comité spécial a été créé pour préserver le droit des peuples à l'autodétermination. UN 33 - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة قد أُنشئت لحماية حق الشعوب في تقرير المصير.
    Il explique que le Comité d'examen des projets fait partie du Comité de l'informatique et de la télématique. Il a été créé parce que ce dernier n'est pas en mesure, du fait de sa taille et d'un calendrier de réunions erratique, d'examiner chaque projet. UN وبين أن اللجنة شكلت جزءاً من مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي قد أُنشئت حين عجز المجلس عن استعراض أي من المشاريع على الإطلاق بسبب حجمها والجدول الخاطئ لاجتماعاته.
    Le BSCI a appris qu'un Groupe du contrôle, du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques a été créé au sein du Département, et qu'il pourrait régler les questions concernant la fiabilité et la cohérence des données. UN ويحيط مكتـب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن وحدة للرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات قد أُنشئت في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، وبأن الوحدة يمكن أن تتناول المسائل المتعلقة بموثوقية البيانات واتساقها.
    Or, les pièces soumises par le requérant indiquent que toutes ses succursales sauf une ont été créées après la période ouvrant droit à indemnisation. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    Il est indiqué que des centres d'hébergement et des centres d'assistance ont été créés en tant qu'établissements spéciaux pour assurer la protection des victimes [par. 45 c)]. UN 12 - ورد في التقرير أن الملاجئ والمراكز التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر قد أُنشئت بصفتها منشآت خاصة لضمان حماية الضحايا (الفقرة 45 (ج)) [CEDAW/C/AZE/5].
    Étant donné que le Groupe d'intervention navale avait été créé sur cette base, il n'était pas nécessaire de compléter l'accord sur le statut des forces en vigueur. UN وبما أن فرقة العمل البحرية قد أُنشئت على هذا الأساس، لم يكن من الضروري وجود ملحق لاتفاق مركز القوات القائم.
    En janvier 2005, une unité spéciale chargée de l'éradication de l'exploitation sexuelle des enfants avait été créée au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. UN وكانت وحدة خاصة معنية بالقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال قد أُنشئت ضمن أمانة حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2005.
    Des mécanismes de suivi complexes ont été mis en place au cours des ans et l'examen de leur fonctionnement révélera des doubles emplois et des contradictions qui en réduisent l'efficacité. UN وقال في هذا الصدد إن آليات رصد معقدة قد أُنشئت على مدار السنين، وإن دراسة عملها ستكشف عن أوجه تداخل وأوجه عدم الاتساق التي قللت من فاعليتها.
    Il a été informé que les juges internationaux étaient au nombre de 29 et qu'un mécanisme avait été mis en place pour sélectionner les affaires qui leur étaient confiées. UN وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم.
    La Commission a été instituée pour déformer la situation des droits de l'homme dans son pays et créer une atmosphère internationale conforme aux politiques hostiles imposées par les ÉtatsUnis à l'encontre de son pays en vue de renverser son système socialiste. UN فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت بمشاركة أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أيضاً.
    L'Administration de la zone d'Abyei n'avait toujours pas été établie à la fin de l'exercice, mais la FISNUA a facilité l'organisation de cinq réunions du Comité mixte de contrôle d'Abyei associant le Soudan et le Soudan du Sud. UN لا لم تكن إدارة منطقة أبيي قد أُنشئت بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، غير أن القوة الأمنية المؤقتة لأبيي يسّرت خمسة اجتماعات للجنة الرقابة المشتركة في أبيي بين السودان وجنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more