"قد اختاروا" - Translation from Arabic to French

    • ont choisi
        
    • aient choisi
        
    • avaient choisi
        
    Nombreux sont ceux qui ont choisi d'y participer, avec la conviction que ces élections étaient la meilleure chance offerte au pays de changer de mode de gouvernement. UN وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار.
    Les experts qui ont élaboré cette étude ont choisi une méthode de travail différente et une approche nouvelle. UN وكان الخبراء الذين أعدوا تلك الدراسة قد اختاروا أسلوبا مختلفا للعمل ونهجا مبتكرا.
    Cela montre que la direction de ce parti refuse de renoncer au pouvoir et que les modérés du parti ont choisi de ne pas remettre en cause le statu quo pour le moment. UN ويشير هذا إلى أن زعامة هذا الحزب غير راغبة في التخلي عن السلطة وأن المعتدلين في الحزب قد اختاروا ألا يحاولوا تغيير الأمر الواقع في الوقت الحالي.
    Les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    Il a également informé la Réunion que 30 de ces 44 États avaient choisi le Tribunal comme instance de règlement de différends sur le droit de la mer. UN كما أبلغ الاجتماع أن 30 طرفا من هؤلاء الأطراف البالغ عددهم 44 طرفا قد اختاروا المحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Il estime également que nombre de ceux qui restent en Indonésie ont choisi de le faire. UN كما تقدر المفوضية أن الكثير من بين هؤلاء الباقين في إندونيسيا قد اختاروا ذلك.
    Au contraire, ils devraient se demander s'ils ont choisi la bonne voie et l'approche correcte à l'égard de ces questions. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يسألوا أنفسهم عما إذا كانوا قد اختاروا المسار السليم والنهج الصحيح في تناولهم لهذه المسائل.
    On pense que les familles d'un grand nombre d'autres personnes disparues ont choisi de ne pas divulguer d'informations par crainte de représailles. UN ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام.
    Toutes les personnes concernées ont choisi la filière dollar et ont donc perçu leur pension dans cette devise au cours de la période de fluctuation de la monnaie équatorienne qui a précédé la dollarisation de l'économie. UN وكان جميع الأشخاص المعنيين قد اختاروا أن معاشاتهم بالدولار، لذلك، فقد استفادوا من الحصول على معاشاتهم بالدولار في الفترة التي سبقت التحول إلى التعامل بالدولار، عندما كانت قيمة عملة إكوادور متقلبة.
    Ces gars ont choisi le moment le plus public là où il y avait le plus de monde pour la kidnapper. Open Subtitles هؤلاء الرجال قد اختاروا لحظه عامه في اكثر مكان عام لأختطافها
    Le Royaume-Uni était tout prêt à suivre les procédures normales de révision des textes établis par le Secrétaire général, mais certains de ses interlocuteurs ont choisi de ne pas le faire et n'ont pas présenté leurs propres révisions. UN وفي حين أن المملكة المتحدة مستعدة لاتباع الاجراءات المعتادة في تنقيح النصوص التي أعدها اﻷمين العام، فإن بعض شركائها في الحوار قد اختاروا عدم القيام بذلك ولم يقترحوا تنقيحاتهم الخاصة بهم.
    Cette année, à notre grande consternation, nos partenaires pour le développement ont choisi d'y introduire une question qui divise les pays et empêche ma délégation d'y apporter son soutien. UN وفي هذه السنة، ومما أثار الجزع لدينا، أن شركاءنا في التنمية قد اختاروا عرض قضية تسببت إلى حد كبير في إيجاد خلاف وشقاق وتسببت في إشكالية لوفدي منعته من محض تأييده.
    Chiffre inférieur à ce qui était prévu parce que la plupart des civils ont choisi le versement forfaitaire au titre du rapatriement de leurs effets personnels A. Ressources financières UN يقل مؤشر الإنجاز الفعلي عن مؤشر الإنجاز المتوقع نظرا إلى أن الموظفين المدنيين قد اختاروا في معظم الأحوال خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع عند إعادة الأمتعة الشخصية إلى الوطن
    Toutefois, les responsables de la gestion des ressources humaines de l'Organisation des Nations Unies ont choisi d'aller à contre-courant de l'histoire et de transformer complètement la théorie de la division du travail. UN ومع ذلك، فإن مديري الموارد البشرية في الأمم المتحدة قد اختاروا السير ضد مجرى التاريخ، أي قلب نظرية تقسيم العمل رأساً على عقب.
    Si ces membres ont choisi d'appuyer ces politiques discriminatoires, portant ainsi atteinte aux objectifs internationaux en matière de non-prolifération, pourquoi déplorent-ils aujourd'hui, avec tant de véhémence, l'absence de progrès au sein de la Conférence du désarmement? UN إذا كان هؤلاء الأعضاء قد اختاروا دعم سياسات التمييز وبالتالي تقويض أهداف عدم الانتشار الدولي، فلماذا يرفعون عقيرتهم تحسراً على عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح؟
    4) En dépit du fait que les plus hautes autorités internationales présentes au Kosovo-Metohija ont choisi de fermer les yeux sur les derniers événements, les autorités serbes sont intimement persuadées que la démocratie et les procédures officielles ne peuvent être invoquées pour élire Ramush Haradinaj au poste de Premier Ministre du Kosovo-Metohija. UN 4 - رغم أن الممثلين الدوليين الرفيعي المستوى في كوسوفو وميتوهيا قد اختاروا أن يُغمضوا أعينهم عن آخر التطورات، فإن سلطات حكومة صربيا تؤمن إيمانا عميقا بأن الديمقراطية والإجراءات الرسمية لا يمكن أن تُستخدم ذريعة لانتخاب راموش هاراديناي رئيسا لوزراء كوسوفو وميتوهيا.
    Si le conflit est entré dans une impasse, ce n'est pas parce qu'il n'existe pas d'autre option, mais parce que les séparatistes ont choisi de faire apparaître le conflit comme insoluble en refusant à plusieurs reprises d'accepter toute option autre que la souveraineté. UN 30 - وقال إن الصراع أصبح طريقه مسدوداً لا لعدم توفر أي خيارات أخرى ولكن لأن الانفصاليين قد اختاروا جعل الصراع يبدو مستعصياً على الحل بأن رفضوا مراراً وتكراراً جميع الخيارات ما عدا السيادة.
    Le Représentant spécial a regretté que les représentants des Serbes du Kosovo aient choisi de ne pas participer aux institutions provisoires du Kosovo. UN وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لأن ممثلي صرب كوسوفو قد اختاروا ألا يشاركوا في المؤسسات الانتقالية في كوسوفو.
    Il est cependant extrêmement regrettable que les auteurs de ce projet de résolution aient choisi d'inclure dans le texte des références à la Déclaration de Durban. UN ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص.
    Il est regrettable que les auteurs du projet de résolution A/C.4/50/L.11 sur l'aide aux réfugiés de Palestine aient choisi de présenter ce projet d'une manière telle que la délégation américaine se sente obligée de s'abstenir lors du vote. UN ولﻷسف أن مقدمي مشروع القرار A/C.4/50/L.11 بشأن تقديم المساعدة الى اللاجئين الفلسطينيين قد اختاروا أن يعرضوا مشروع القرار بطريقة أرغمت وفده على الامتناع عن التصويت.
    En outre, les bibliothécaires avaient choisi des sites Internet clefs afin que le Guide des ressources en ligne reste à jour sur la question. Plus de 80 représentants d'États Membres, des ONG, des fonctionnaires des Nations Unies et des membres des médias ont pris part au programme de discussions. UN وأضاف قائلاً إن أمناء المكتبة قد اختاروا مواقع شبكية رئيسية لمواصلة تحديث دليل الموارد على الشبكة الداخلية للمكتبة، مشيراً إلى أن ما يزيد على 80 ممثلاً للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة ووسائط الإعلام قد حضروا برنامج المحادثات.
    Elle a admis le fait que les Iraniens avaient choisi la République islamique comme système de gouvernement, sur la base des principes de l'indépendance, de la liberté et de convictions islamiques progressistes, tout en préservant son caractère démocratique. UN واعترفت بأن الإيرانيين قد اختاروا الجمهورية الإسلامية كنظام حكمهم القائم على مبادئ الاستقلال والحرية والمعتقدات الإسلامية التقدمية، مع المحافظة على طابع الجمهورية الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more