La proportion de femmes spécialisées dans les sciences est passé de 31,6 % en 1983 à 38 % en 1997 et l'accès des femmes aux postes de gestion et de décision a aussi progressé. | UN | وقالت إن نسبة المشتغلات بالعلم قد ارتفعت من ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٧ كما ازدادت مشاركة المرأة في اﻹدارة وصنع القرار. |
Toutefois, leur emploi est passé de 20 % en 2004 à 40 % en 2005. | UN | غير أن أرقام الاستخدام قد ارتفعت بنسبة 20 في المائة في عام 2004 ونسبة 40 في المائة في عام 2005. |
On estime que la perte annuelle de revenus associée à ces phénomènes est passée de 26 milliards en 1978 à 42,3 milliards depuis 1991. | UN | وقد قدر أن الخسارة الناتجة عن ذلك في الدخل قد ارتفعت من ٢٦ بليون دولار في عام ١٩٧٨ الى ٤٢,٣ بليون دولار سنويا ابتداء من عام ١٩٩١. |
La proportion d'enfants y est tombée de 38 % en 1950 à 33 % en 2000, alors que celle de personnes âgées est passée de 6 % à 8 % au cours de la même période, mais le vieillissement de la population devrait s'accélérer au cours des années à venir. | UN | وانخفضت نسبة الأطفال من 38 في المائة في عام 1950 إلى 33 في المائة في عام 2000، في حين أن نسبة الأشخاص الأكبر سنا قد ارتفعت من 6 إلى 8 في المائة، وستأتي فترة من الزمن تكون فيها شيخوخة السكان أسرع. |
Des données plus récentes indiquent que le taux de participation a augmenté, se situant désormais à 99 %. | UN | وتُظهِر بيانات أحدث أن معدلات المشاركة قد ارتفعت إلى 99 في المائة. |
La figure II montre que les cours des produits de base agricoles ont augmenté de façon inégale. | UN | ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر. |
La délégation a indiqué par ailleurs que le budget annuel affecté aux logements sociaux était passé de 75 à 330 millions de dollars, dont 125 millions étaient destinés à reloger des personnes déplacées. | UN | كما أفادت أن ميزانية دعم المساكن الاجتماعية قد ارتفعت من 75 مليون دولار إلى 330 مليون دولار سنوياً؛ تخصص منها 125 مليون دولار سنوياً لإيواء المشردين داخلياً. |
" Les transactions quotidiennes sur les marchés des changes sont passées de 290 milliards de dollars en 1986 à plus de 700 milliards en 1990. | UN | " قيمة الصفقات اليومية في أسواق الصرف قد ارتفعت من ٠٩٢ مليار دولار في ٦٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٧ مليار في ٠٩٩١. |
Pendant ces années, le pourcentage d'autochtones dans la population carcérale est passé de 14 % à 20 %. | UN | وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة. |
Par ailleurs, l'unité chirurgicale du CICR à Peshawar a relevé que le pourcentage d'enfants blessés par les mines est passé de 14 % à 25 % entre 1990 et 1992. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يفيد المستشفى الجراحي التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيشاور أن نسبة الجرحى من اﻷطفال بسبب اﻷلغام قد ارتفعت من ١٤ إلى ٢٥ في المائة بين ١٩٩٠ و ١٩٩٢. |
Il est à noter que le nombre des étudiants inscrits dans des établissements d'enseignement supérieur est passé de 1,6 % de la population totale en 1980 à 5,71 % en 1997. | UN | ويلاحظ أن نسبة عدد الطلاب الملتحقين بمؤسسات التعليم العالي قد ارتفعت من 1.6 في المائة من مجموع السكان في عام 1980 إلى 5,71 في المائة في عام 1997. |
La proportion de réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres ayant bénéficié de services d'interprétation dans les quatre principaux centres de conférence est passée de 77 % en 2008 à 79 % en 2009, mais le nombre de réunions qui se sont déroulées sans interprétation n'en a pas moine fortement augmenté. | UN | ومع أن نسبة اجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي قدمت إليها خدمات الترجمة الشفوية في مراكز العمل الأربعة قد ارتفعت إلى 79 في المائة في عام 2009، مقابل 77 في المائة في عام 2008، فقد حدثت زيادة ملحوظة في عدد الاجتماعات التي لم تطلب لها خدمات ترجمة شفوية. |
C'est ainsi que, par exemple, la capacité d'accès au réseau des télécommunications est passée de 3 %, à la fin des années 80, à plus de 15 % aujourd'hui. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإن قدرة الوصول إلى شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد ارتفعت من 3 في المائة في نهاية الثمانينات إلى 15 في المائة اليوم. |
Cependant, il note avec préoccupation que le taux d'allaitement maternel dans l'État partie, s'il a augmenté, reste faible. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن معدلات الرضاعة الطبيعية تظل منخفضة في الدولة الطرف، حتى وإن كانت قد ارتفعت. |
Le nombre de femmes enceintes qui se rendent dans ces centres a augmenté au fil des ans. | UN | وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين. |
De plus, comme il fallait financer ces stratégies, l'endettement de nombreux pays du tiers monde a augmenté dans des proportions dramatiques. | UN | كما أنه نتيجة لاتباع هذه الاستراتيجيات، فإن ديون العديد من بلدان العالم الثالث قد ارتفعت ارتفاعاً شديداً. |
346. Les pièces justificatives indiquent que les frais de fonctionnement ont augmenté entre 1990 et 1991. | UN | 346- وتفيد الأدلة بأن تكاليف التشغيل قد ارتفعت بين عام 1990 وعام 1991. |
Les importations de marchandises des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont augmenté, en valeur, de 8 %, après avoir enregistré des hausses annuelles moyennes de 18 % au cours des trois dernières années. | UN | وقيمة واردات البضائع بمنطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد ارتفعت بنسبة ٨ في المائة، وذلك بعد ارتفاع سنوي بلغ متوسطه ١٨ في المائة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة. |
Les comptes de la Caisse de prévoyance du personnel régional sont présentés séparément dans le présent rapport; il en ressort que le montant total des actifs de la Caisse sont passés de 824,3 millions de dollars à 856,6 millions au cours de l'exercice biennal. | UN | 21 - وحسابات صندوق ادخار الموظفين المحليين، التي ترد على نحو منفصل في هذا التقرير، تشير إلى أن جملة أصول الصندوق قد ارتفعت خلال فترة السنتين من 824.3 مليون دولار إلى 856.6 مليون دولار. |
Le Comité a aussi constaté que la proportion de contributions réalisées par rapport au montant total des contributions annoncées était passée de 54 % en 1990-1991 à 65 % en 1994-1995. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن النسبة المئوية للتبرعات المعلنة المسددة إلى التبرعات المعلنة اﻹجمالية قد ارتفعت من ٥٤ في المائة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ إلى ٦٥ في المائة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les femmes participent davantage à la prise de décisions et, en 1999, le nombre de femmes occupant des postes à responsabilité avait augmenté de 39 %. | UN | فبحلول عام 1999، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب من طبيعتها اتخاذ القرار قد ارتفعت إلى 39 في المائة. |
Enfin, le nombre de femmes membres de l'Assemblée nationale a atteint 13 % lors des dernières élections. | UN | 67 - وأخيرا، قالت إن نسبة العضوات في الجمعية الوطنية قد ارتفعت إلى 13 في المائة في الانتخابات التي أجريت مؤخرا. |
24 Bien que la pauvreté parmi les retraités de Russie soit passée de 21 % en décembre 1994 à 34 % en octobre 1995, ce pourcentage demeure inférieur à la moyenne nationale. | UN | )٢٤( على الرغم من أن نسبة الفقراء بين المتقاعدين في روسيا قد ارتفعت من ٢١ في المائة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٢٤ في المائة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإنها لا تزال تقل عن متوســط الفقــر الوطنـي. |
L'instruction primaire était universelle et gratuite, et les taux de scolarisation avaient augmenté. | UN | وأشارت إلى أن التعليم الابتدائي متاح للجميع مجاناً وأن معدلات الالتحاق بالمدارس قد ارتفعت. |
Le nombre de personnes touchées par des situations d'urgence complexes a connu une hausse spectaculaire, pour atteindre des dizaines de millions. | UN | فأعداد المتضررين من حالات الطوارئ المعقدة قد ارتفعت بشكل كبير لتصل الى عشرات الملايين. |
Ces délégations constatent que le coût de la formation augmente sensiblement avec les années. | UN | ورأت هذه الوفود أن تكاليف توفير التدريب قد ارتفعت كثيرا على امتداد السنوات. |
Les taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) et de l'emploi ont progressé au départ suite aux interventions gouvernementales, mais ces stratégies sont devenues de plus en plus inopérantes vers le milieu des années 70. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وكذلك معدلات التوظيف قد ارتفعت في البداية نتيجة لتدخلات الحكومات، فقد أصبح الخلل يهيمن على هذه الاستراتيجيات بشكل متزايد بحلول منتصف السبعينات. |